Обвинение
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Невилл. Давайте сейчас еще немного постоим для молитвы. Давайте склоним наши головы. Если есть какие–нибудь просьбы, что, если вам объявить о них, подняв руку – просто сказать Богу: "Я – я… "? Держите сейчас в мыслях то, что – что вы хотите у Него попросить, и верьте в это всем сердцем, а я буду возносить молитву и о вас также.
E-1 Thank you, Brother Neville. Let's remain standing just a moment now for prayer. Let's bow our heads. Is there any spoken requests, if it would be known by an uplifted hand, just to God, say, "I—I…"? Hold in your mind now what—what you want to ask Him, and believe it with all your heart, while I offer my prayer for you, too.
E-2 Небесный Отец, мы… считаем это великой привилегией прийти в дом Господень в этот сумрачный день и – и увидеть сияющего Божьего Сына–Свет, и услышать, как Святой Дух поет через людей и говорит через людей, подобно небольшому нежному источнику сияния Сына, находящемуся внутри. Мы благодарны Тебе за это – за Небесное сияние Сына, озаряющее наши сердца. Как мы Тебе за это благодарны! И вот, мы…
E-2 Heavenly Father, we are… count this such a privilege, to come to the house of the Lord, upon this gloomy day, and—and find the Son-Light of God shining, and hear the Holy Spirit singing through the people, and speaking through the people, just a—a little cluster of Son-shine within. We thank Thee for this, the Heavenly Son-shine around our hearts. How we thank Thee for it! Now they're…
E-3 Народ Твой в этом собрании поднял руки в знак того, что у них есть просьбы, на которые они желают этим утром получить от Тебя ответ. И я молю, Отец, чтобы Ты даровал каждую из их просьб. Здесь на столе лежит такое количество, и столько просьб поступает отовсюду: от больных, страдающих людей, телефонные звонки, междугородние, примерно по пятьдесят в день. О Боже, что нам делать? Просто направь нас, Господь. Мы – мы не знаем, каким путем идти или что предпринять, но Ты можешь управить всем этим, и мы молим, чтобы Ты это нам даровал. Потому что это – это наша цель, Господь, вся эта жизнь, которую мы имеем на земле, дана нам Тобой, и мы хотим использовать ее, чтобы почтить Тебя ею. Теперь Ты направь нас во всем этом, Отец.
E-3 Thy people has just lifted their hands in this congregation, that they have requests, that they would desire that You would answer them this morning. And I pray, Father, that You will grant each of their requests. There is so many, piled upon the desk, and so many requests everywhere, of people sick, suffering; phone call, long distance, about fifty a day. O God, what shall we do? Just lead us, Lord. We—we don't know which a way to go or what to do, but Thou can direct these things, and we pray that You will grant it to us. Because, it's—it's our intention, Lord, what life that we have on earth is given to us by Thee, and we want to use it to honor Thee by. Now You guide us in those things, Father.
E-4 Благослови нас сегодня, так как мы собрались, чтобы услышать Слово Господа, петь песни, вознести молитву. Услышь наши молитвы. Порадуйся вместе с нами в наших песнях и говори к нам через Слово, потому что мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
Можете садиться.
E-4 Bless us today as we've assembled together to hear the Word of the Lord, to sing the songs, to offer prayer. Hear our prayers. Joy with us in our songs, and speak to us through the Word, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
May be seated.
E-5 Я просто не знаю другого такого места, стоять на котором я посчитал бы большей привилегией, чем стоять за – за кафедрой, для преломления Хлеба Жизни для ожидающих, голодных, жаждущих людей. И это великая привилегия.
E-5 I just don't know any place that I would deem to be a greater privilege to stand, than it would be to stand in the—in the pulpit, to break the Bread of Life to a waiting, hungry, thirsting people. And this is a great privilege.
E-6 Прежде всего я хотел бы спросить, есть ли здесь кто–нибудь из семьи Райт, Хэтти или Орвилл или кто–нибудь другой? Хэтти. Орвилл с тобой, Хэтти? Ну, спроси его, не смог бы он сразу же подъехать к дому насчет того, о чем я ему говорил, ты знаешь. Подъехать к дому, если он может. Я забыл принести это сегодня утром, кое–что для их собачки, которая там у них. Так что, я – я просто… Если желаешь, просто подъедь прямо к дому, когда будешь ехать на – на слу–… после служения.
E-6 First, I'd like to ask if—if any of the Wright family is here, Hattie or Orville, or any? Hattie. Is Orville with you, Hattie? Well, ask him if he would come by the house, immediately, of what I told him, you know. Drop by the house, if he can. I forgot to bring it down with me, this morning, something for their little doggy they got down there. So I—I just… If you will, just drive right by the house as you leave out for—for your ser-… after service.
E-7 И вот. Эдит, сестра Хэтти, которую мы знали еще маленькой девочкой, инвалид с детства. И сейчас она уже женщина, и она в очень плохом состоянии. И вот. я. примерно год тому назад я ходил туда, когда у нее случился первый приступ, и сразу же при помощи и по благодати Божьей я выяснил, что с ней. Вот, на самом деле. то. из–за чего это дитя…
E-7 And now, Edith, Hattie's sister, that we know as the little girl that's been crippled up since she was a—a baby. And she is a woman now, and she is in very bad shape. Now I, about a year ago, I went down there when she had her first spell, and immediately I found what her trouble was, by the help and grace of God. Now, really, what's the trouble with the child…
E-8 Она находится в сидячем положении, ее конечности прижаты друг к другу, и она даже не может разъединить их, это из–за чудовищного давления на нервную систему. Но, что это такое – физически это дитя в порядке, кроме нарушений от детского паралича, которым она болела, когда ей было около шести месяцев. Она кричала и плакала почти всю свою жизнь, до того, как… Мы помолились за нее много лет назад и – и она с тех пор была веселой примерно до прошлого года.
E-8 She is setting, her limbs hit together, and she can't even move them apart, it's because of the tremendous pressure on the—the nerve system. But, what it is, there is nothing physically wrong with the child, outside of the affliction of infantile paralysis when she was about six months old. She screamed and cried all of her life, nearly, till… We prayed for her many years ago, and—and she's been happy ever since, until about a year ago.
E-9 А сейчас, вообще говоря, наступила менопауза. Другими словами – перемена в ее жизни, и у нее нервы находятся в таком напряженном состоянии. И у бедной женщины возникла навязчивая мысль, что она умирает, что ее – ее жизнь просто в любой момент прекратится. И вы понимаете. И у здоровых, сильных женщин бывает тяжелое время, иногда должны делать уколы гормонов, и – и ложиться в больницу, и проходить шокотерапию, и так далее, в этот период.
У человеческого существа в жизни бывают две перемены.
У человеческого существа в жизни бывают две перемены.
E-9 And now it's really menopause. In other words, the changing of her life, and her nerves are in such a tremendous condition. And the little lady has got on her mind that she is dying, she's—she's just not going to live, just from one hour to the other. And you know. And healthy, strong women have terrible time, sometime have to take shots of hormone, and—and go into the institutions, and take shock treatments and everything, during that time.
The human being has two changes of life.
The human being has two changes of life.
E-10 Есть перемена из мальчика в мужчину, из женщины… из девочки в женщину. Примерно в шестнадцать, семнадцать лет они становятся просто как толпа невменяемых. И – и если вы только сможете потерпеть их во время этого возраста. У меня дочь как раз сейчас в этом возрасте. Ребекка. Молитесь за нее. И Билли, о–о, каждый из нас, мы прошли через этот короткий безумный возраст. И – и поэтому мы должны потерпеть их. понимая, что это нечто такое, через – через что они – они должны пройти.
E-10 They have the change from a boy to a—a man; from a woman… from a girl to a woman. About sixteen, seventeen years old, they get like a bunch of just fly-by-nights. And—and if you can just suffer with them during that age. I got a daughter in that age right now, Rebekah. Pray for her. And Billy, oh, every one of us, we come through that little frantic age. And—and so we must suffer with them, realizing it's something that—that they—they have to go through.
E-11 И теперь Эдит с этой всего–навсего сменой семи лет. Ваша жизнь изменяется через каждые семь лет. И семью семь, вы понимаете, и – и из–за этого довольно тяжело, и это полная перемена. И она – она беспокоит женщин. Мужчины обычно в это время странно себя ведут и иногда оставляют своих жен. Но женщины после этого становятся бесплодными. И мы все через это проходим, и мы должны помнить, что это нечто, где мы должны друг друга потерпеть и понимать все это.
E-11 And now, Edith, with this just changing of—of the—of the seven years. Every seven years, your life changes. So the seven times seven, you see, and—and it's makes it kind of hard, and that's a complete change. And it—it bothers the women. Men usually get a kind of a funny carrying-on during that time, and sometimes leave their wives. But women are—are unfertile after that. And we all go through that, and we must remember that it's things that we must bear with one another, and understand those things.
E-12 И бедняжка Эдит оказалась в таком состоянии, и она сильно похудела, и у нее ужасный вид. И – и – и я вам говорю, когда–нибудь вечером, не все вместе, но просто небольшой визит… Они сидят с ней день и ночь. И короткий визит от этой скинии и – и других скиний, сестринских скиний отсюда, кто–нибудь, съездите и навестите семью Райт. Я уверен, что они это оценят. Просто съездите, побудьте с ними немного и поговорите с ними, пожмите им руку и ничего больше, чем просто короткий дружеский визит.
E-12 And little Edith has got in this condition, and she's lost much weight, and she looks bad. And—and—and I tell you, some night, not all of you together, but just a little trip down… They set up with her, day and night. And a—a little trip down there from this tabernacle and—and the different tabernacles, the—the sister tabernacles here, some of you people go down and see the Wright family. I'm sure they would appreciate it. Just go down, set with them a little while, and talk to them, shake their hand, and if no more than a little friendly visit.
E-13 Мы – мы так быстро такое забываем, вы понимаете. А когда оно приходит к нам в дом, тогда мы это ценим. И мы должны помнить, другие тоже это оценят. И семья Райт, я уверен, оценит это. Я – я знаю, вы это сделали бы, если бы вы знали, что там такое положение. Но вы об этом не знали, и вот, там – поэтому я рассказываю вам об этом сегодня утром, ради этого.
E-13 We—we forget that so easy, you know. And when it comes to our own home, then we appreciate it. And we must remember, others appreciate it, too. And the Wright family, I'm sure, would appreciate that. I—I know you would have done it if you had knowed this condition existed. But you didn't know it, so there—therefore I was telling you this morning, for it.
E-14 Съездите и навестите семью Райт, и постарайтесь ободрить Эдит. И вот, не говорите ей, что она плохо выглядит. Скажите ей, что она "хорошо выглядит", что у нее "будет все хорошо". В отношении этого с ней будет все в порядке, если мы просто будем ее поддерживать. Вот для чего мы здесь. Она наша сестра, и – и мы здесь для того, чтобы стоять в такие времена за это дитя. Так же как я хочу, чтобы кто–нибудь стоял за меня и молился за меня, когда я прохожу свои испытания, а вы желаете, чтобы кто–то – во время ваших.
E-14 Go and visit the Wright family, and try to cheer Edith up. Now, don't tell her she looks bad. Tell her she "looks good," she "going to be fine." Which, she'll be all right if we just keep holding on for her. That's what we're here for. She is our sister, and—and we're here to hold on in these times for that child. Just like I want somebody to hold for me and pray while I was going through my trials, and you want somebody for yours.
E-15 И – и семья Райт являются долго… одними из старейших членов, которые посещают это собрание. Они, и, я думаю, Брат Рой Слотер и Сестра Слотер. Я совсем недавно видел их, махал им рукой, когда они заходили. Пришло в голову мне самому, когда я поворачивал за угол: "Сколько лет я видел, как Брат Слотер и Сестра Слотер садятся на свои места в этой церкви, встречают трудности и все равно продолжают двигаться дальше?" И семья Райт, и другие, ты таких людей ценишь, вы понимаете. И давайте – давайте покажем им свою признательность.
E-15 And—and the Wright family has been a—a long… one of the oldest members that comes to this gathering. Them, I guess, and Brother Roy Slaughter and Sister Slaughter. I seen them just a few moments ago, waved at them when they come in. Thought, myself, as I drove around the corner, "How many years have I seen Brother and Sister Slaughter take their place in this church, through the ups-and-downs, and still wading on?" And the Wright family, and like that, you appreciate those people, you see. And let's—let's show our appreciations to them.
E-16 Now, today, I got a long Message. It's on an indictment.
E-17 И – и потом, я слышал, что сегодня вечером будет причастие и омовение ног, и так далее. Вот, будет говорить пастор, и мы будем принимать… мы соберемся. И если вы – если вы окажетесь где–нибудь поблизости, приходите и порадуйтесь проповеди нашего пастора, от Господа, и потом также омовению ног и – и причастию, сегодня вечером. Вечер будет очень насыщенным, так что мы будем рады видеть вас, если вам больше некуда пойти.
E-17 And—and then, tonight, I hear there is communion and footwashing, so forth. So the pastor will speak, and we'll have… we'll come down. And if you—if you're around, come and enjoy the—the message from the pastor, from the Lord, and then also from the footwashing and the—and the communion, tonight. It's be a—a real heavy packed night, so we'd be glad to have you, if you have no other place to go.
E-18 И мы хотим выразить признательность Дону Руделлю, и – и нашему брату, и Брату Джексону. И – и этим братьям из наших братских, сестринских церквей, которые вместе с нами. Здесь Брат Джек Пальмер, у которого есть группа в Джорджии. И мы – мы – мы хотим от всего сердца выразить этим людям признательность. Потому что в те дни, когда у нас есть служения, я зайду, а они – они приехали навестить нас, и мы это ценим.
E-18 And we want to appreciate Don Ruddell, and—and our brother, and Brother Jackson. And—and these brethren are our brother, sister churches that's associated. Brother Jack Palmer over here, who keeps the—the group down in Georgia. And we—we—we want to appreciate these man with all of our heart. For, times when we have services, when I come in, and they—they come to visit us, and we appreciate it.
E-19 Я вижу сегодня утром моего хорошего друга, доктора Ли Вейла и его жену. Я сначала узнал там Сестру Вейл, и я все оглядывался по сторонам, чтобы увидеть, где находится Брат Ли. И у меня есть, как говорит одно старое южное выражение – "должок, что стоит у порога", вот, когда мне удастся с ним встретиться. На том съезде я искал его каждый день, искал его, чтобы он мне помог. И я говорил: "Вот, если появится Ли, пусть он проповедует, а я только проведу молитву за больных". И мы вызывали его по громкоговорителю и так и не смогли его найти. Так что, у меня – у меня имеется тот должок, что стоит у порога, когда мне удастся поговорить. И мы рады, что Брат и Сестра Вейл сегодня утром с нами.
E-19 I see, this morning, my good friend, Doctor Lee Vayle and his wife. I recognized Sister Vayle there, first, and I kept looking around to see where Brother Lee was. And I got a, what the old Southern expression, "a crow to pick with him," see, whenever I got him. I looked for him every day, at that convention, to be down there to help me out. And I said, "Well, if Lee comes, have him preach, and I'll just make prayer for the sick." And we paged him, and everything else, and never could find him. So, I'm—I'm, I got it, the crow to pick with him, when I get to talk. And we're glad to have Brother and Sister Vayle in, this morning.
E-20 И, возможно, здесь есть люди, о чьем присутствии мы не знаем. Я вижу здесь одну сестру, я полагаю, из Чикаго. Я не могу… Я знаю тамошнюю группу, но я просто не могу назвать имена. Так что мы – мы признательны им. приехавшим отовсюду.
E-20 And maybe there is many more here that we don't understand. I see a sister here, I believe, from Chicago. I can't… I know the group here, but I just can't call their names exactly. So we—we appreciate them from everywhere, wherever you are.
E-21 Я вижу здесь братьев, двух молодых людей, которых будут посвящать (молодых, по крайней мере, в служении) этим утром. Двое, наши темнокожие братья из Нью–Йорка, только что получили верительные бумаги от церкви Филадельфия, были выданы этой церковью, так как они оттуда. И мы возложим на них руки, чтобы Бог благословил их служение в Нью–Йорке. Там есть две или три небольших церкви. Я думаю, одна из небольших групп там у Брата Милано. и мы… мы их ценим, и – и вот здесь еще двое, собирающиеся сейчас устроить, проводить там служения для людей, и мы – мы ценим такое.
E-21 I see the brethren here, two young fellows that's to be ordained (young in the ministry, at least) this morning. Two, our colored brethren from up in New York, has just received their credentials through the Philadelphian church, and given this church as where they come from. And we're going to lay hands upon them, that God will bless their ministry in New York. We got two or three little churches up there, I believe. Brother Milano has one of the little groups there, and we're… we appreciate them. And—and here is two more going out now to make, have services for the people there. And we—we appreciate these things.
E-22 Благословит вас обильно Господь. Так много, я огляделся и увидел кое–кого, и просто невозможно назвать их всех поименно, но я знаю, что Он осведомлен.
E-22 The Lord bless you richly. So many; I look around and see different ones, and you just can't call all their names, but I know that He understands.
E-23 Теперь, я думаю, если бы наша сестра, пианистка, или кто–нибудь из них, подошла бы сюда и сыграла для нас.
Уголек коснулся уст пророка.
Стал он чист от пламени Огня.
"Кто пойдет за нас?" – спросило слово… глас
Бога Он сказал: "Вот я, пошли меня".
Уголек коснулся уст пророка.
Стал он чист от пламени Огня.
"Кто пойдет за нас?" – спросило слово… глас
Бога Он сказал: "Вот я, пошли меня".
E-23 Now, I believe, if our sister, the pianist, or one of them will come here and play for us.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
And when the word of… voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
And when the word of… voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
E-24 Когда мы посвящаем этих служителей через возложение рук. Так вот. мы понимаем, что посвящение служителя по Писанию – это через возложение рук. Я думаю, что вот где наши братья из Позднего Дождя или Бэтлфордовцы и тому подобные, все перепутали: так как они видят это – возложение рук –– как передачу духовных даров. Так вот. мы не верим, что дары приходят через возложение рук. Мы верим, что… возложение рук – это официальное подтверждение того, что мы уже увидели. Понимаете? Это "аминь". Понимаете?
E-24 When, we ordain these ministers by laying on of hands. Now, we realize that the Scriptural way of ordaining a minister is laying on of hands. I think that's where our Latter Rain brethren, or the Battleford people, and so forth, got mixed up; and when they seen that, laying on of hands, to impart spiritual gifts. Now, we do not believe that gifts comes by laying on of hands. We believe that a… laying on of hands is a sanction to what we've already seen. See? It's a "amen." See?
E-25 И вот, когда возлагали руки на Тимофея и на тех братьев, они уже до того заметили, что в тех людях был дар. Помните: "Возгревай тот дар. который находится в тебе, перешедший от твоей бабки Лоиды". И это увидели в Тимофее, и поэтому старшие возложили на него руки и посвятили его на служение. Не возлагали руки на какого–то человека, в котором никогда ничего не было видно, вы понимаете. И они просто просили благословений, и мы все в это верим. Так что мы не передаем духовные дары, мы только их признаем и возлагаем руки, чтобы официально поддержать, что мы верим, что Бог все это сделал для людей.
E-25 Now, when they laid hands upon Timothy, and upon those brethren, they had noticed in them men was the gift. Remember, "Stir up that gift which was in you, come from your grandmother Lois." And they seen this in Timothy, and therefore the elders laid hands upon him and ordaining him. Not put hands upon a man that nothing has ever been showed forth, you see. And they just asked the blessings. And we all believe that. So we don't impart spiritual gifts; we only recognize them, and lay hands upon them, to sanction them, that we believe that God has done such things for the people.
E-26 Я сегодня утром заметил далеко сзади Брата МакКинни, из… Я думаю это Кинни, или МакКинни, методистский служитель, который там сзади сидит, которого также здесь недавно посвящали, я думаю, что не ошибся, с платформы; для поддержки труда в Огайо с Братом Даухом и Сестрой Даух и с группой из Огайо.
E-26 I noticed, this morning, way back in the back, Brother McKinney from… I believe it's Kinney or McKinney, the Methodist minister setting back there, that's just recently been ordained here, too, I believe that was right, from the platform; for to hold forth up in Ohio, with Brother Dauch and Sister Dauch, and the group from up in Ohio.
E-27 О–о, когда мы все собираемся вместе, съезжаемся из всех тех мест, это чудесно. Никакой деноминации, ни к чему не привязанные, только к Иисусу Христу, вот и все, понимаете, просто "восседаем вместе в Небесных местах".
E-27 Oh, when we all gather together, these little places coming together, it's wonderful. No denomination; no ties of nothing, but only to Jesus Christ, that's all, see, just "setting together in Heavenly places."
E-28 Хорошо, сестра, если вы нам сыграете… Давайте споем только этот один куплет отсюда: "Уголек коснулся уст пророка". Давайте споем ее сейчас вместе.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня,
"Кто пойдет за нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
Говори, мой Господь,
Теперь, братья, выходите, пожалуйста, вперед… поспешу Тебе от–…
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня,
"Кто пойдет за нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
Говори, мой Господь,
Теперь, братья, выходите, пожалуйста, вперед… поспешу Тебе от–…
E-28 All right, sister, if you'll give us… Let's just sing this one verse of that, "When the coal of Fire had touched the prophet." Let's sing it together now.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Now brethren will come forth, if you will.
… and I'll be quick to an-…
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Now brethren will come forth, if you will.
… and I'll be quick to an-…
E-29 Пусть вперед выйдут другие братья–служители, если им угодно, которые будут возлагать на них руки. "… мой Господь… " Помощники пастора в скинии здесь: Брат Руделль, Брат Лэмб, и остальные. Вот прямо сюда, пожалуйста.
…готов, Господь, пошли меня. Теперь, медленней, пожалуйста.
О–о, миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: "Вот я, иду тотчас".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
…готов, Господь, пошли меня. Теперь, медленней, пожалуйста.
О–о, миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: "Вот я, иду тотчас".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-29 Let the other minister brothers come forth, if they will, that's going to lay hands upon them."… my Lord…" Associates of the tabernacle here, Brother Ruddell, Brother Lamb, and them. Right here, if you will.
… and I will answer, "Lord, send me."
Slowly now, please.
Oh, millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brethren, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
… and I will answer, "Lord, send me."
Slowly now, please.
Oh, millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brethren, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-30 Как тебя зовут, брат? [Брат говорит: "Орландо Хант". – Ред.] Брат Орландо Хант из Нью–Йорка. Правильно? И Брат… [Другой брат говорит: "Иосиф Кульман".] Иосиф Кульман.
Так, повернитесь, пожалуйста, к собравшимся, братья мои.
Так, повернитесь, пожалуйста, к собравшимся, братья мои.
E-30 What is your name, brother? [The brother says, "Orlando Hunt."—Ed.] Brother Orlando Hunt, from New York City. Is that right? And Brother… [The other brother then says, "Joseph Coleman."] Joseph Coleman.
Now if you will just turn to the audience, my brethren.
Now if you will just turn to the audience, my brethren.
E-31 Брат Хант и Брат Кульман, в их сердцах находится зов Божий. И как мы только что спели песню: "Миллионы грешных погибают". Они услышали тот горестный и жалобный вопль. И мы просим их: скорей, братья, скорей спешите им на помощь! Вот, быстро отвечайте: "Вот я, Господь, иду тотчас". Вот таким образом они отвечают сегодня утром.
E-31 The Brother Hunt and Brother Coleman, a call of God upon their hearts. And as we have just sang the song, "There is millions now in sin and shame, are dying." They have heard that sad and bitter cry. And we ask them: hasten, brothers, hasten to their rescue! See, quickly answer, "Master, here am I." That's the way they're answering, this morning.
E-32 И мы, как братья из этой церкви и этой группы, официально это признаем, возложив на них руки и подав им правую руку общения чтобы были свидетелями Иисуса Христа при нашей поддержке здесь, что мы будем поддерживать их во всем, что почитаемо и правильно, в Евангелии. Наши молитвы постоянно будут за этих мужей, чтобы Бог использовал их для Своей славы. И пусть их служения будут великими и плодотворными в Нью–Йорке. Пусть их – их жизнь будет наполнена служением Ему, приносящим драгоценные снопы в Царство. Пусть они проживут долгую счастливую жизнь. Пусть Господь Бог окружит их Своим вечным Присутствием и дарует им здоровье и силу, и сохранит их у Себя на служении, пока Иисус Христос не призовет их в их Вечный Дом покоя на Небесах.
E-32 And as we, as brethren of this church, and this group, sanction this, by laying our hands upon them and giving them the right hand of fellowship, as to be witnesses of Jesus Christ, with our support here, that we will back them up in everything that's honorable and right, in the Gospel. Our prayers will constantly be for these men, that God will use them to honor Him. And may their ministries be rich and great in New York. May their—their life be full of service for Him, bringing in precious sheaves to the Kingdom. May they live long, happy lives. May the Lord God undergird them with His everlasting Presence, and give to them health and strength, and keep them in His service until Jesus Christ shall call them to their Eternal Home in the Heaven of rest.
E-33 Пусть это собрание сейчас… когда мы склоним наши головы, а мы, служители, выйдем возложить на них руки.
E-33 Let this congregation now… as we bow our heads, and we ministers go forward to lay our hands upon them.
E-34 Наш Небесный Отец, мы возлагаем наши руки на Брата Ханта во Имя Господа Иисуса Христа, так как мы узнали о нем. Господь, что он праведен. И мы благодарим Тебя за это призвание в его жизни на служение. Господь, говори через этого брата, приобретай души, приноси избавление. Господь, тем. кто находится в плену, в плену болезни, и – и психически, и физически, и духовно. Господь, даруй ему настоящее служение, чтобы он мог в конце своего пути оглянуться назад на эту длинную тропу и увидеть, что он оказался способным по благодати Божьей пленить каждого врага. Через Иисуса Христа, Господа нашего, мы этого просим. Аминь.
E-34 Our Heavenly Father, we lay our hands upon Brother Hunt, in the Name of the Lord Jesus Christ, as what we have known of him, Lord, has been righteous. And we thank Thee for this call in his life, of the ministry. Lord, speak through this brother, win souls, bring deliverance, Lord, to those that are in captive, both sickness and—and mentally, and physically and spiritually. Lord, give him a real ministry, that he might, at the end of his road, look back down through that long trail and see that he's been able, by the grace of God, to capture every enemy. Through Jesus Christ our Lord, we ask it. Amen.
E-35 На Брата Кульмана мы тоже возлагаем руки как свидетели, Господь, чтобы дать официальное признание его призванию, что мы – эта церковь, эта группа людей, верим в него, как в слугу Христа. И мы просим, чтобы Ты благословил его и дал ему великое, сильное служение, чтобы он приобретал души для Тебя, Господь, и освобождал пленных, и – и разрушал силы сатаны в жизнях людей, с которыми он общается. Даруй ему. Господь, плодотворную жизнь, хорошее здоровье и крепость. И также, когда он придет к концу пути, Боже, даруй, чтобы он смог оглянуться на длинную тропу и увидеть, где, по благодати Иисуса Христа, он оказался способным разбить все оковы врага во славу Божью.
E-35 Upon Brother Coleman we also lay our hands, as witnesses, Lord, to give sanction to his call, that we, this church, this group of people, believe in him as a servant of Christ. And we ask that You bless him and give him a great, mighty ministry, that he will win souls for You, Lord, and deliver the captive, and—and break the powers of Satan, around the lives of the people that he associates with. Give to him, Lord, a fruitful life, good health and strengthness. And, too, when he comes to the end of the road, God, grant that he can look down a long trail and see where, by the grace of Jesus Christ, he's been able to break every fetter of the enemy, to the honor of God.
E-36 Небесный Отец, пусть эти мужи теперь живут и трудятся на жатве Божьей. Пусть Твои благословения почиют на них и пребудь с ними до того времени, как мы все соберемся у ног нашего великого Учителя. Мы просим это во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-36 Heavenly Father, may these men now so live and work in the harvest of God. May Your blessings rest upon them and be with them until the time that we all gather at the feet of our great Master. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-37 Благословит тебя Бог, Брат Хант. да даст тебе плодотворное служение. Благословит тебя Бог, брат, и тоже да даст тебе плодотворное служение. Брат Кульман. Благословит вас Бог. Еще раз:
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня.
"Кто пойдет для нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
О–о, говори… (Пусть Он проговорит ко многим молодым сердцам.)… мой Господь,
(Позванных Богом!)
…Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня.
"Кто пойдет для нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
О–о, говори… (Пусть Он проговорит ко многим молодым сердцам.)… мой Господь,
(Позванных Богом!)
…Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-37 God bless you, Brother Hunt, give you a fruitful ministry. God bless you, brother, and give you a—a fruitful ministry, too, Brother Coleman. God bless you. Again:
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Oh, speak, my… (May He speak to many a young hearts.)… speak, my Lord, (Called of God!)
… and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Oh, speak, my… (May He speak to many a young hearts.)… speak, my Lord, (Called of God!)
… and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-38 Как мы благодарны Господу в это утро за эту великую честь церковь, присутствующая при отправке служителей на поприще в этот последний день. Да сопровождает вас благодать Божья, братья мои! Я надеюсь, что Он пошлет вас на поприще за границу и по всему миру проповедовать это неисследимое богатство Иисуса Христа, где в этом есть сильная нужда. Мир настолько нуждается в этом сегодня.
E-38 How we thank the Lord this morning for this great honor, of the church witnessing the sending out of ministers in the field in this last day. Grace of God go with you, my brethren! I hope He sends you to the foreign fields and across the world, preaching this unsearchable riches of Jesus Christ, where it's so needy. So needy, the world is today.
E-39 Вот, так много этих добрых вещей, мы просто должны взять немного здесь и немного там, чтобы все это изложить в служении этим утром. Так вот, сегодня мы будем… Я буду говорить на тему, которую я… Иногда мне не нравится приниматься за эти очень страшные вопросы.
E-39 Now, so much of these good things, we just have to take a little here and a little there, in order to get it all in the service this morning. Now today we are… I'm speaking upon a subject that I… I sometimes don't like to approach these real terrific times.
E-40 Так вот, в прошлое воскресенье, если кого–нибудь из вас не было и – и не получили Послание о Третьем Исходе; и если вы захотите получить запись, я думаю, она вам понравится, Третий Исход.
E-40 Now, last Sunday, if some of you wasn't here and—and didn't get the Message of The Third Exodus; and if you like the tapes, I believe you'll enjoy that one, The Third Exodus.
E-41 Что у нас здесь, больной мальчик, или что тут? О, маленький мальчик–инвалид. Да. Пусть Бог благословит его. Вот так. Хорошо. Незадолго до окончания служения мы все равно будем молиться за больных, вот. Так что мы сейчас, мы…
E-41 What have we got, a sick boy here, or something? Oh, a little, crippled boy. Yeah. May God bless him. That's it. All right. Just at the end of the service, we go pray for the sick, anyhow, you see. So we, now, we are…
E-42 Мы просим вас, может быть, если у вас будет возможность, достать Послание о Третьем Исходе, третий раз, когда Свет, Ангел Господень, который вызвал народ в исход, в видимой форме показал Себя на земле в исходе. Понимаете? Я думаю, для меня это имеет очень большое значение – третий исход!
E-42 We ask you, maybe if you can, to get the Message, on The Third Exodus, the third time that the Light, the Angel of the Lord that has called the people to an exodus, has visibly showed Itself on earth, in an exodus. See? I think that's real outstanding, to me: the third exodus!
E-43 Вы не будете против, если я сниму свой пиджак? [Собрание говорит: "Нет". – Ред.] Сегодня утром в скинии очень тепло, и единственное кондиционирование воздуха, которое нам доступно – это – это то, что можно добиться обмахиванием. Вы приходится применять свою собственную силу. Так что мы планируем как–нибудь установить здесь систему охлаждения, как только мы все устроим.
E-43 Would you care if I took off my coat? [Congregation says, "No."—Ed.] It's awfully warm in the tabernacle this morning, and the only air conditioning we have is—is what you can fan. You have to generate your own power. So we are planning on, someday, putting a cool system in here, as soon as we can get things fixed.
E-44 Так вот, мы будем признательны, если вы – если вы захотите послушать Послание Третий Исход. И вот, было много исходов, но, без сомнения, мы можем ясно выделить место, время трех исходов, когда Бог в виде Столпа Огненного сходил, чтобы вызвать и отделить народ. И сейчас происходит отделение народа.
E-44 Now, we would appreciate, if you—if you like to—to hear the Message, The Third Exodus. Now, we've had many exoduses, but we can definitely put our hand on the place, time, of three exoduses that God, in the form of a Pillar of Fire, has come down to call and separate people. And now it's separating a people.
E-45 И мы обнаруживаем, что когда Он вызвал Свой первый исход. Он пошел перед ними в Столпе Огненном и повел их… выводя их в некую землю, где позже Он явился перед ними в облике Человека по имени Иисус Христос. Он пришел от Бога и ушел к Богу. И… тогда Его отвергли. Тогда Он пришел, чтобы вызвать людей из – из формального состояния, в котором они оказались, подобно, как было с ними в Египте – отступили перед грехом и обычаями египтян. И Бог вызвал их.
E-45 And we find out that, when He called His first exodus, He went before them in a Pillar of Fire, and led them to… leading them to a land where later He appeared before them, in the form of a Man called Jesus Christ. He come from God, and went to God. And the… then He was rejected. And He come then to call a people out of a—out of a formal condition that they had got into, like they had down in Egypt, had give away to sin and to the—the ways of the Egyptians. And God called them out.
E-46 И вот, мы обнаруживаем, что во второй раз они сдались в плен Римской империи. И они ушли в вероучения и отошли от подлинной искренности поклонения, и Бог опять послал еще один исход. И… Он явился в облике Человека, который вел человека.
E-46 And now we find, the second time, they'd give away under captivity to a—a Roman Empire. And they got off in the creeds and got away from the real sincerity of the worship, and God again sent another exodus. And the… He appeared in the form of a Man that led man.
E-47 В первом исходе. Он был Столпом Огненным. Затем, когда Он пришел на землю, в той земле, куда Он их вывел. Каким прекрасным прообразом это является для Тысячелетнего царства. куда Он сейчас ведет Церковь. "Мы увидим Его как Он есть, и будем иметь тело, подобное Его Собственному славному телу".
E-47 In the first exodus, He was a Pillar of Fire. Then, when He came on earth, in the land to where He led them. What a beautiful type it will be in the Millennium, where He is leading the Church now. "We shall see Him as He is, and we'll have a body like His Own glorious body."
E-48 И сегодня через Свет Евангелия, отражающийся от Света, Столп Огненный в видимой форме находится среди нас! Он отмечен научно. Это было в журналах и по всему миру. И Он был научно и духовно опознан как тот же Столп Огненный, через те же самые знамения и те же самые дела, что Он совершал всегда. И сейчас, в те дни, когда существует много фанатизма и прочего, Бог все же всегда Себя выделяет. Вот, мы это видим.
E-48 And today, by the Light of the Gospel reflecting from a Light, a Pillar of Fire visibly among us! Science has seen It. It's in the magazines, and across the world. And It's, both scientifically and spiritually, recognized as the same Pillar of Fire, by the same signs and same things It did always. And now in the midst of days when there's a lot of fanaticism and things, yet, God always identifies Himself. Now we find this.
E-49 И как славно осознавать то. что "однажды эта земная хижина, – это старое болезненное тело, в котором мы болеем и страдаем, – изменится и станет подобным Его Собственному славному телу: тогда увидим Его как Он есть". – и будем с Ним в той Стране, куда мы сегодня направляемся. О–о, я бы… от этого чувства просто хочется встать и спеть Я иду в обетованный край. Вероятно, это все равно споют на крещении, потому что это наша песня на крещение.
E-49 And what a glorious thing it is to know that, "This earthly tabernacle, someday," this old frail body that we're sick and afflicted in, "will be changed and made like unto His Own glorious body; then we shall see Him as He is," and be with Him in the Land that we're bound for today. Oh, I'd… almost make us feel like standing and singing I Am Bound For The Promised Land. They'll probably be singing that at the baptismal service, anyhow, 'cause that's our baptismal song.
E-50 Теперь для братьев здесь и в стране, где окажутся ленты, и по всему миру. Эти Послания не нацелены на какого–то конкретного человека. И мы не хотели бы. чтобы люди думали, что мы какой–то клан или группа фанатиков, которая собралась вместе, "чтобы отделиться, по–видимому, без Веры", или отделиться от всех, или – или от Бога, или от Церкви. Мы за Церковь. Но мы только стараемся Святым Духом и при Его помощи указать на причину этого разделения, которое существует у нас сегодня. Мы. мы в это не верим.
E-50 Now to the brethren, both here and in the land of where the tapes go, and that's world around. This Messages are not directed to any certain individual. And we wouldn't want people to think that we are some sort of a clan, or a bunch of fanatics that's been gathered ourselves together, "to separate ourself, seemingly, not having the Faith," or separate ourself against anybody, or—or against God, or against the Church. We are for the Church. But we're only trying to point out, by the Holy Spirit and His help, the reason for this segregation that we have today. We, we do not believe in it.
E-51 Мы верим, что все церкви должны общаться друг с другом, не разделяться: методисты со своей группой, а баптисты – со своими, и единственники. и сторонники троицы, и что там еще у нас есть, все разделены. Мы верим, что это должно быть вместе как одна большая сплоченная группа Тела Иисуса Христа, ожидающая того славного Пришествия. Они не должны разделяться, совсем.
E-51 We believe that all churches ought to be fellowshipping together, not segregated away; the Methodists to their group, and the Baptists to theirs, and the Oneness, and the Trinitarians, and what we have, all separated out. We believe that it should be together, as one great united group of the Body of Jesus Christ, waiting for that glorious Coming. They should not be separated, at all.
E-52 А на то, что это разделяет, обязана быть какая–то основная причина, почему мы не вместе. Изучая это, я понимаю, изучая это, что это не цвет нашей кожи, потому что желтые, черные, коричневые и белые, все разделились в разных организациях. Это не из–за пищи, которую мы едим, мы все принимаем одинаковую пищу. Мы носим подобную одежду и так далее. Но я вижу, из–за чего это, в основном, происходит, это из–за человека, который сошел с протоптанного пути учения Евангелия, каждого человека.
E-52 And what separates it, there is bound to be some basic reason that we're not together. In studying it, I realize, in studying it, it's not the colors of our skin; because, yellow, black, brown, and white, all separate in different organizations. It's not the kind of food we eat; we all eat the same food. We wear the same kind of clothes, and so forth. But I see where basically it's at, is man who has got off the beaten path of the teaching of the Gospel, each man.
E-53 И должен существовать какой–нибудь способ, чтобы точно показать, что правильно и неправильно. И единственным способом, каким вам удастся это сделать – это не прикладывать никакого истолкования к Слову, просто читайте Его так, как Оно есть, и верьте Ему таким же образом.
E-53 And there ought to be some way to definitely show which is right and wrong. And the only way you'll ever do it, is not put any interpretation to the Word, just read It the way It is and believe It that way.
E-54 Любой человек, который прилагает всего лишь свое собственное истолкование, из–за этого Оно говорит что–то по–другому, это возвращает назад к первопричине организации католической церкви. То есть, католическая церковь верит, что Бог находится в Своей церкви: "А Слово здесь ни при чем, не имеет к этому никакого отношения, и Бог находится в Своей церкви".
E-54 Each man putting his only, own interpretation, it makes It say something different, brings it back to the original organization of the Catholic church. Which, the Catholic church believes that God is in His church, "And the Word has nothing to do with it; and God is in His church."
E-55 А мы, протестанты, как мы видим и как в Откровении 17, – все они сбились в одну кучу, и католическая церковь оказалась "матерью" всех организаций. И мы видим, что протестантская организация, хотя и неотчетливо, неотчетливо, имеет ту же натуру католической церкви. В Библии католическая церковь названа "шлюхой", а протестантские церкви названы "блудницами", сказано, что шлюха была "матерью блудниц". А это такие люди, это такая женщина с дурной славой, которая не соблюдает верность своим брачным обещаниям.
E-55 And we Protestants, as we find, and as Revelation 17, that all of them heaped up together, and that the Catholic church was "the mother" of all organizations. And we see that the Protestant organization, yet blindly, blindly, has the same nature of the Catholic church. The Bible calls the Catholic church a "whore," and calls the Protestant church "harlots," said that the whore was "the mother of harlots." And that is people, that's a ill-famed woman who doesn't live true to her marriage vows.
E-56 И все мы заявляем, что являемся Невестой Христа, а вот, такие неверные. Из–за чего возникает неверность? Из–за жизни, противоречащей порядку, жить которым Бог определил Своей Невесте. Это мое мнение, мнение Библии, и Это, я верю, – непогрешимое Слово Божье.
E-56 And we all claim to be the Bride of Christ, and yet so untrue. What would make the untrueness? By living contrary to the—the discipline that God has laid out for His Bride to live by. That's my own opinion, the Bible, and It is the infallible Word of God, I believe.
E-57 И поэтому, мы обнаруживаем, что протестантская церковь ради того, чтобы иметь организацию, отделяется даже от Писаний, чтобы создать свою организацию. Служители, поставленные, хотят держаться того, что они…
E-57 And, therefore, we find out that the Protestant church, in order to have a organization, separates itself even from the Scriptures, to make its organization. Ministers, ordained, will hold to things that they…
E-58 Вот, они приходят ко мне в кабинет, и в комнаты, сотнями, и говорят мне: "Брат Бранхам, ты бросаешь такие вызовы людям. Никто там и не собирается выступать против Этого. Они знают, что это Истина".
Ну, и я говорю: "А почему, почему вы это не делаете?"
Ну, и я говорю: "А почему, почему вы это не делаете?"
E-58 Now, they come to my study and in the rooms, by the hundreds, and tell me, "Brother Branham, you make those challenges to people. Nobody is going to stand out there against That. They know it's the Truth."
Why, I say, "Why, why don't you do it?"
Why, I say, "Why, why don't you do it?"
E-59 "Ну–у, ты понимаешь, если я сделаю, я буду ходить с протянутой рукой. Никто… У меня служение. Я обязан предстоять перед Господом, и я должен выходить перед людьми. И у меня нет никакой поддержки".
E-59 "Well, you see, if I do, I'll be begging my bread. Not nobody… I've got a ministry. I've got to get to the Lord, and I got to get to the people. And I'll have no backing up."
E-60 Do you only realize that Christ is our backing up! The Bible is our backing. See?
E-61 Но это, понимаете, это тогда немедленно превращает протестантскую церковь в точно то же самое, чем является католическая церковь.
E-61 But, it, see, then that throws the—the Protestant church exactly the very same thing the Catholic church is.
E-62 Католической церкви все равно… Ну, я не скажу… Я не стану представлять это настолько грубым, чтобы сказать, что им все равно, что говорится в Библии. Они – они верят Библии, но, видите ли, у них есть… Апостольская преемственность – вот на чем основана католическая церковь. Это последовательная смена пап. и называют Петра первым папой, и так далее. Вот, они, они верят этому. Они. они твердо в это верят.
E-62 The Catholic church doesn't care… Well, I don't say… I don't make it that rude, to say they don't care what the Bible says. They—they believe the Bible, but, see, they got a… Apostolic succession is what the Catholic church is based upon. That's a succession of popes, and call Peter the first pope, and on down. Now, they, they believe that. They, they emphatically believe that.
E-63 А протестанты, понимаете, они – они собираются вместе и делают организацию, точно как те сделали в Никее, Рим, где организовали католическую церковь при помощи… на Никейском соборе. И мы обнаруживаем, что они обе одинаковые. Они обе одинаковые. Они оставляют Слово Божье, чтобы создать организацию. Понимаете? И потом, когда вопрос касается многих великих Истин, которые в сегодняшний день кажутся странными. Это для них чужое, потому их научили только при помощи ритуала.
E-63 And the Protestant, see, they—they gather together and have an organization just exactly like they did at Nicaea, Rome, where they organized the—the Catholic church by the… at the Nicaea Council. And we find that they're both the same. They're both the same. They leave the Word of God, to make a organization. See? And then when it comes to many great Truths that seem strange today, It's foreign to them, because they've only been taught by a ritual.
E-64 У нас нет никакого ритуала, кроме Библии. У нас нет ничего, кроме Святого Слова Божьего, и вот на Чем мы стоим.
E-64 We have no ritual but the Bible. We have nothing but God's Holy Word, and That's where we stand.
E-65 И вот. сегодня я хочу прочесть одно место Писания, минуточку, из святого, священного Слова Божьего, которое находится в Книге Святого Луки. 23–я глава Святого Луки, чтобы основать, иметь основание для того, что я – я хочу сказать, основная мысль того, о чем я хочу говорить. И вы сейчас откройте Святого Луки. 23–ю главу, и я хочу прочитать один стих. Это все, что мне нужно для этого основания на сегодняшнее утро, чтобы на нем все разместить. Так вот, мы читаем 20–й… 23–ю главу. 33– й стих 23–й главы.
И когда… пришли на место, называемое Голгофа, там они распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
И когда… пришли на место, называемое Голгофа, там они распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
E-65 And now, today, I want to read some Scripture, just a minute, from the holy, sacred Word of God, found in the Book of Saint Luke. The 23rd chapter of Saint Luke, to base, get a—a platform of what I—I want to say, a basic thought on the thing that I want to speak on. And you are turning now to Saint Luke, the 23rd chapter, and I want to read one verse. That's all I need for this basis this morning, to place it upon. Now we read the 20th… the 23rd chapter, the 33rd verse of the 23rd chapter.
And when they… came to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
And when they… came to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
E-66 Вот. я хочу отсюда взять четыре слова, из этого прочтенного места, чтобы основать на этом то, что я хочу сказать, – "там они распяли Его", четыре слова. И моя тема называется… Я – я выношу обвинение деноминационным церквам наших дней и также многим из независимых за повторное распятие Иисуса Христа в наши дни. Обвиняю их! Сегодня утром она называется Обвинение.
E-66 Now I want to take four words out of there, out of that reading, to base what I want to say, "there they crucified Him," four words. And now my subject is called… I—I'm a bringing an indictment to the denominational churches of this day, and also many of the independents, for crucifying Jesus Christ afresh in this day. Indicting them! This morning, it's called: The Indictment.
E-67 И я хочу это использовать больше, как если бы это было в зале суда, где происходило бы… И в конце концов, кафедра и церковь –– это зал суда. В Библии говорится: "Это престол суда, который – который должен начаться с дома Господнего". И это напоминает престол и – и присяжных, и свидетелей и так далее. И у меня сегодня в качестве свидетеля находится Слово Божье.
E-67 And I want to kind of use it more like if it was like a room of a courtroom, where there was… And after all, the pulpit and the church is a courtroom. The Bible said, "It's a judgment seat, that—that it must begin at the house of the Lord." And this is like the—the throne and the—and the jury, and the witnesses, and so forth. And I have, today, for my witness, is God's Word.
E-68 И мое обвинение против церквей этого дня. Так вот, я – я это не отношу к грешнику. Я говорю это только для церкви. И это – это сейчас должно быть записано на ленты, и я – я буду стараться закончить так быстро, как только смогу. Я обвиняю это поколение за второе распятие Иисуса Христа.
E-68 And my indictment is against the churches of today. Now I—I'm not bringing the sinner into this. I'm just speaking this to the church. And it's—it's to be in the—the—the tapes now, and I—I'll try to get through as quick as I can. I indict this generation for the second crucifixion of Jesus Christ.
E-69 И вот, чтобы это осуществить в этой эпохе, в которой мы живем, чтобы мне – мне это осуществить, я должен показать улику. Если я должен вынести обвинение, необходимо предъявить улику совершенного уголовного преступления. Я – я должен, чтобы вынести им обвинение, я – я должен предъявить улику, чтобы это доказать, что это таким и является, что сказанное мною, будет правдой перед главным Судьей. Где я буду представлять прокурора для… в этом обвинительном заключении. В котором, да будет мне свидетелем Слово Божье, я обвиняю это поколение в распятии.
E-69 And now to do this in this age that we live in, I—I do this, I must show an evidence. If I have to bring an indictment, you have to show an evidence of the criminal offense that has been done. I—I have, to indict them, I—I have to bring the—the evidence to prove it, that it is, that what I'm saying will stand up before the main Judge. Which, and I take myself as an attorney to… on this indictment. That, the Word of God, being my witness, I indict this generation for the crucifixion.
E-70 Я должен показать, и покажу, что тот же самый дух, который на людях сегодня, явился причиной первого распятия и совершает то же самое. Я – я должен это сделать, если должно произойти распятие, что они распяли. Я должен показать людям, что то же отношение в людях сегодня совершает духовно то же действие, которое те совершили тогда физически. Те физически распяли Иисуса Христа, Сына Божьего. И вот сегодня, при помощи того же Слова и при помощи того же Святого Духа и того же Слова, я – я хочу показать церквам, где – где они находятся, что они сегодня совершают то же самое, и в Библии сказано, что они сделают это, и доказать, что это как раз тот день, в котором мы живем.
E-70 I must show, and will show, that the same spirit is on the people today that brought the first crucifixion, and doing the same thing. I—I must do that, if it's going to be a crucifixion, that they've crucified. I must show to the—the people that the same attitude in the people today is doing the same thing, spiritually, that they did physically then. They crucified, physically, Jesus Christ, the Son of God. And now, today, by the same Word, and by the—the same Holy Spirit and the same Word, I—I wish to show the churches there—there where they stand, that they are doing the same thing today, and the Bible said they would do it, and prove that this is the day that we're living in.
E-71 Этого нельзя было бы сделать несколько лет назад. Скажем, пятьдесят лет назад этого нельзя было бы сделать, но сегодня это очень своевременно. И этого нельзя было бы сделать, возможно, еще десять лет назад, но это можно сделать сегодня, потому что время вышло. Мы – мы находимся в последнем времени. И я верю, как Его слуга, что мы – мы вот–вот должны переправиться с этой земли в Другую.
E-71 It could not been done a few years ago. I say, fifty years ago it could not a-been done, but today this is very timely. And it could not have been done, maybe, ten years ago, but it can be done today because the—the time is run out. We are—we are at the end time. And I believe, as His servant, that we are—we are just about to cross from this land, to Another.
E-72 Поэтому время покаяния для народа, оно закончилось. Я верю, что этот народ не сможет покаяться. Я верю, что он пересек границу милости и суда. Я считаю, что он вот–вот упадет.
E-72 Therefore, the time for repentance, for a nation, it's gone. I believe that this nation cannot repent. I believe that it's crossed the line between mercy and judgment. I believe she is toddling in the balance.
E-73 "Брат Бранхам, прежде чем ты приступишь к рассмотрению своего дела, чем ты это собираешься доказать?"
E-73 "Brother Branham, before you start your case, how you going to prove that?"
E-74 Всего лишь этим: что мы виновны в тех же грехах, из–за которых Бог уничтожил мир в допотопное время. Мы виновны в тех же грехах, из–за которых он уничтожил мир в Содоме и Гоморре. И вот, у нас имеется все то же самое духовное основание, находящееся прямо перед нами, все то же духовное основание, известное всему миру, – из–за чего пришли на те поколения милости Божьи. В то же время отвергнуть это –приносило суд. Поэтому, если это поколение отвергло ту самую милость, которую попрали в те дни. Бог будет несправедливым оставив их без наказания.
E-74 Just this, that we are guilty of the same sins that God destroyed the world by, in the antediluvian world. We're guilty of the same sins that He destroyed the world in Sodom and Gomorrah. And, now, and we got all the same spiritual evidence laying here before us, all the same spiritual evidence, worldwide known, that brought down the mercies of God upon those generations. That, also, to reject, brought judgment. So if this generation has rejected the same mercy that was spurned in them days, God would be unjust to let them get by without judgment.
E-75 Как сказал однажды мой друг. Джек Моор: "Если этот народ останется без наказания от Бога, тогда Бог будет обязан восстановить Содом и Гоморру и попросить прощения за то. что сжег их".
E-75 As Jack Moore, a friend of mine, once said, "If this nation gets by without a punishment from God, then God would be obligated to raise up Sodom and Gomorrah and apologize for burning them up."
E-76 Так вот. мы знаем, что духовно они сегодня совершают то же самое, потому что они также и делают это для того же самого, и тем же самым путем, как совершили те в распятии Господа физически. Они это совершают из–за зависти, из–за духовной слепоты. Из–за того, что они не хотят видеть. Они Это не хотят слышать.
E-76 Now, we know that spiritually they're doing the same thing today, for they are doing it, too, for the same purpose, and in the same way that they did in the crucifixion of the Lord, physically. They are doing it because of jealousy, because of spiritual blindness. That, they don't want to see. They won't listen to It.
E-77 Иисус во время Своего странствования здесь, на земле, Он говорил: "Хорошо о вас сказал Исайя: 'Глаза имеете – и не видите, и уши – и не слышите'". Видите?
E-77 Jesus, in His journey here on earth, He said, "Well did Isaiah speak of you, 'You got eyes and can't see, and ears and can't hear.'" See?
E-78 Та же самая причина, та же самая – та же самая цель и те же самые рассуждения, они готовят распятие Христа во второй раз, заново, (так как мы. немного погодя, к этому подойдем), из тех же соображений, из–за которых они это сделали тогда.
E-78 The same reason, the same—the same purpose and the same reasonings, they're bringing the crucifixion of Christ anew, afresh, (as we'll get to it after a while), for the same reasons that they did then.
E-79 Они ничего не могут найти против Этого. Они не осмеливаются бросать Этому вызов. И они знают, что доказательство находится здесь. И они знают, что в Библии так сказано. И единственное, что они могут делать – хулить Это. Совершенно верно. Вот, и все это – из–за тех же причин.
E-79 They cannot find nothing against It. They are daresn't to try to challenge It. And they know the evidence is there. And they know the Bible says so. And the only thing they can do is blaspheme It. That's exactly. So, and all this, the same reasons.
E-80 И вот. на этом основании я возлагаю на это поколение ответственность за распятие Иисуса Христа, за распятие и в виновности: грязными, нечестивыми, эгоистичными деноминационными лапами распяли Принца Жизни, который хотел явить Себя народу.
Вы скажете: "Ту же самую Личность?"
Вы скажете: "Ту же самую Личность?"
E-80 And now, upon this basis, I challenge this generation of the crucifixion of Jesus Christ; for a crucifying, and guilty; with dirty, wicked, selfish, denominational hands has crucifying the Prince of Life that wanted to present Itself to the people.
You say, "The same Person?"
You say, "The same Person?"
E-81 "В начале было Слово, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и явило Себя". Слово было проявлено во плоти, а они осудили плоть, и убили ее. из–за того, что было проявлено Слово. Евреям 13:8. сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Это то же самое Слово. Понимаете? И по той же причине они стараются распять Слово.
E-81 "In the beginning was the Word, and the Word was God. And the Word was made flesh, and manifested Itself." The Word was manifested in flesh, and they condemned the flesh and put it to death, because the Word was manifested. Hebrews 13:8, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." It's the same Word. See? And, for the same reason, they are trying to crucify the Word.
E-82 Ладно, возвращаясь к своей теме, чтобы здесь развернуться к той теме, которую я хочу взять, вот. четыре слова. Давайте объясним "там". "Там" – это самый святой город в мире. Иерусалим. "Там" – это самый религиозный город в мире. Там "они" – это самый религиозный народ в мире, на религиозном празднике, празднике Пасхи. "Там" – это самое религиозное место, самый религиозный город, величайшая организация из всех, глава всего этого. Там "они" – это самый религиозный народ во всем мире, собрались со всего мира. Они "распяли" – самая позорная смерть, которую можно вообразить, чтобы убить, чтобы убить человека; обнаженный, сорвали с Него одежду. "Он – Он с презрением отнесся к позору". Они… На изображении распятия вокруг Него обернута тряпка, но Его одежды были с Него сорваны. Самый большой позор!
E-82 Now, to my text, to break back upon the subject that I want to take. "There," the four words, let's explain, "there." "There," the most holy city in the world, Jerusalem. "There," the most religious city in the world. There, "they," the most religious people in the world, at a religious feast, the feast of the Passover. "There," the most religious spot, the most religious city, the—the greatest of all the organizations, the head of all of it. There, "they," the most religious people in all the world, had gathered from all over the world. They "crucified," the most shameful death that could be, kill, a person could be killed; naked, stripped the clothes from Him. "He—He despised the reproach." They… The crucifix has a—a—a rag wrapped around Him; but they stripped His clothes from Him. The most shameful!
E-83 "Там" – это величайший религиозный город, "они" – самый религиозный народ, "распяли" – самая позорная смерть, "Его" – самого драгоценного Человека. Этого более чем достаточно, чтобы осудить это поколение!
E-83 "There," the greatest religious city, "they," the most religious people, "crucified," the most shameful death, "Him," the most precious Person. If that ain't enough to condemn this generation!
E-84 "Там" – это самая религиозная организация, величайшая из церквей, собравшаяся в одно место. "Они" – самый религиозный народ из всех рас, люди, которым надлежало быть истинными поклонниками Бога. Они собрались на величайший святой праздник, который был у них –– очищение… Пасха, когда они были выведены из рабства в свободу. И "там" в то время, "они" в то время, самый религиозный народ, на самом религиозном празднике, на самом религиозном месте, подвергли Принца Жизни самому позорному действу, которое можно совершить – раздеть Человека и повесить Его на дереве. Потому что "Проклят всяк, – сказано в законе, согласно которому они поклонялись, – проклят всяк, висящий на древе". "И Он стал за нас проклятием". Содрав с Него одежды, побив Его и посмеявшись над Ним – над самим Богом Небес; сняли Него Его одежду, и пригвоздили Его ко кресту. Его! "Там они распяли Его", – римской смертной казнью.
E-84 "There," the most religious organization, the biggest of all the churches gathered together in one place. "They," the most religious people of all the races, the people who are supposed to be the very worshippers of God. They gathered at the greatest holy feast they got, the cleansing of the… the Passover, when they was brought from bondage into liberty. And "there" in that time, "they" at that time, the most religious people, in the most religious feast, at the most religious place, brought upon the Prince of Life the most shameful thing that could be done, to strip a Man and to hang Him on a tree. Because, "Cursed is he," said the law that they worshipped by, "cursed is he that hangs upon a tree." "And He was made a curse for us." Stripping His clothes, beating Him, and mocking Him, the very God of Heaven; taking His clothes from Him, and nailed Him to a cross. Him! "There they crucified Him," under Roman capital punishment.
E-85 Сегодня, расстрел не был бы самой позорной смертью. Самой позорной смертью сегодня не оказалась бы смерть из–за того, что сбила машина, из–за того, что утонул в воде, из–за того, что сгорел в огне. Но самой позорной смертью сегодня была бы смертная казнь на виду у всех, когда весь мир осуждает тебя и называет тебя виновным.
E-85 The most shameful death today would not be shot. The most shameful death today would not be to be run over by a car and killed, drowned by water, burned by fire. But the most shameful death today is public capital punishment, where that the whole world condemns you and calls you guilty.
E-86 И весь мир наложил свои руки на этого Человека и назвал Его виновным, тогда как Он был невинен. И Он умер от вражеского (не Его друзья, не Его законы), но от вражеского распятия. Принц Жизни, самый драгоценный Человек из всех живших и всех, которые будут жить, Иисус Христос. "Его" – самого драгоценного Человека! Держите это сейчас в памяти, пока мы будем выстраивать это основание для сегодняшнего дня.
E-86 And the whole world put their hands upon this Man and called Him guilty, when He was innocent. And He died under the enemy's, (not His friends, not His laws), but under the enemy's crucifixion. The Prince of Life, the most precious Person that there ever lived, or ever will live, Jesus Christ. "Him," the most precious Person! Keep that in mind now as we build that platform around today.
E-87 Можете ли вы себе представить – в таком месте, как Иерусалим, где на протяжении двадцати пяти сотен лет или больше, люди… то есть, сотен лет. Может быть я хватил здесь через край. Может быть, восемьсот или девятьсот лет, или что–то в этом роде. Я точно не знаю, как, сколько прошло времени с тех пор, как Соломон построил храм. Я полагаю, около восьмисот лет, что–то наподобие этого.
E-87 Could you imagine, at a place like Jerusalem, where for twenty-five hundred years, or more, that the people… or hundreds of years. I may be a little long in that. Might have been about eight or nine hundred years, or something. I don't know just how, what the distance, from the time Solomon built the temple. I imagine, about eight hundred years, something like that.
E-88 И они ожидали пришествия Мессии. Они собрались там для поклонения на Пасху. Только задумайтесь об этом теперь! Глава всех фарисеев, саддукеев, и что там еще у вас есть, на одном большом собрании, чтобы поклоняться Богу. Самое святое место – Иерусалим, храм Господень, и народ Господень взял Самого Господа и распял Его, произвел смертную казнь. Вот это дела!
E-88 And they had looked for a coming Messiah. They had gathered there for the worship of the Passover. Just think of it now! The head of all of the Pharisees, Sadducees, and what have you, in one great gathering, to worship God. The most holy place, Jerusalem, the temple of the Lord, and the people of the Lord, took the Lord Himself and crucified Him, with capital punishment. Such a thing!
E-89 Итак, эти четыре слова, вот эти: "Там они распяли Его". Вот. ты все равно показываешь Библию, вы видите. Это только четыре слова, но Библия выражает Свои Истины сжато.
E-89 Now them four words, they, "There they crucified Him." Now, you still show the Bible, you see. It's just four words, but the Bible condenses Its Truths.
E-90 Вот я. мне надо долго ходить вокруг, чтобы объяснить, о чем я говорю, но Библия ничего не обязана объяснять. Она вся полностью является Истиной, поэтому. Библия не обязана что– нибудь объяснять. Она – Она не обязана объяснять, потому что Она вся является Истиной.
E-90 Now, me, I have to go way around, explain what I'm talking about, but the Bible don't have to explain nothing. It just is all Truth, so the—the—the Bible don't have to explain anything. It—It doesn't have to explain it, because It is all the Truth.
E-91 Вот четыре слова из Ее великой последовательности Истины. Я попытаюсь Это объяснить. А чтобы попытаться объяснить Ее. ясно – получится библиотека. Я не смогу объяснить те четыре слова. Но сейчас, давайте при содействии Того, Кто сделал так, чтобы Она была написана, попытаемся объяснить эти четыре слова, чтобы это представить в таком виде, чтобы люди это поняли.
E-91 Here is four words of Its great chain of Truth. I'll try to explain It. And to try to explain It, clearly, would make a library. There is no way for me to explain those four words. But now let us, by the help of Him Who caused It to be written, try to explain these four words, to bring it in such a way that people would understand it.
E-92 Вот что сейчас находится у нас на рассмотрении: у нас на рассмотрении находится первое распятие: на самом святом месте, самый религиозный народ, самая позорная смерть для самого драгоценного Человека. О, как это несовместимо. О–о какой ужас, это постыдно!
E-92 What we got before us now, we got the first crucifixion laying before us; at the most holy place, the most religious people, the most shameful death, to the most precious Person. Oh, it's such a contradictory. My, oh, my, it's disgraceful!
E-93 Вот, давайте сначала разберем первое слово – "там". Давайте несколько минут о нем поговорим, прежде чем вынесем обвинительное заключение. Мы это проанализируем и покажем вам, что они делали, тогда мы выясним, правильно мое обвинение или нет. "Там", Иерусалим – истинно самое святое место, потому что там находился храм: самое святое место, потому что он, храм, находился там. И иудеи со всего мира собрались в это одно место, место встречи, на поклонение. Самое… самое грандиозное место поклонения находилось в Иерусалиме. Там находился храм. Это было: "Написано: 'Все мужчины должны приходить на поклонение в Иерусалим'", все правильно, потому что это был центр поклонения.
E-93 Now let's take, first, the first word, "there." Let's talk on it a few minutes before we bring the indictment. We'll break this down and show you what they was doing, then we'll find out if my indictment is correct or not. "There," Jerusalem, most holy simple place, 'cause the temple was there; the most holy place, because, it, the temple, was there. And Jews from all over the world gathered to this one place, a meeting grounds for worship. The most… greatest place for worship that there was, was at Jerusalem. The temple was there. That's, "It's written, 'All men ought to worship at Jerusalem,'" all right, because it's a center of worship.
E-94 А сегодня, послушайте их, одни из них хотят сказать, они: "О, мы должны приезжать на эти большие съезды". – туда, где их проводят эти большие деноминации. И – и потом, у нас есть открытие… в Ватикане, и – и эти посвящения пап и так далее. Они, каждый, говорят: "Нам всем стоит поехать на место проведения съезда методистов или библейских баптистов". Или – или: "Всем нам надо ехать в Рим, там находится великий центр, – они называют так, – Христианства".
E-94 And today you hear them, one of them wants to say, they, "Oh, we come to these great conventions," where these denominations have it. And—and then we have the—the opening of the… at the Vatican City, and—and these ordinations of popes, and so forth. They, everybody says, "We all ought to go to the campgrounds of the Methodists, or the—the Bible Baptist convention." Or—or, "We all ought to go to—to Rome, and there where the great center," they call, "of Christianity."
E-95 Во время последней войны, когда Рим пал, эти немецкие солдаты… Многие из вас, парни, знают об этом. Те немецкие солдаты засели там, в Ватикане, и стреляли в американцев, когда те наступали. Брат Фанк и Брат Роберсон, и многие другие, и Брат Билер, и многие из тех братьев, кто были на той войне, знают. И вы знаете, что? Мы выпустили приказы, что они не должны стрелять по тому городу. Американцы, вы стояли там и были мишенью для них. Но как с Вест… Вестминстерским Аббатством в… в Англии, там можно было стрелять, все нормально; там собирались протестанты. Поэтому стрелять там было можно, но по Ватикану стрелять было нельзя. Потому что, как Президент Рузвельт… Я слышал его речь, когда он – когда в тот вечер передавали его обращение к народу, программа "Разговор у камелька". Он сказал: "Когда Рим пал, – он сказал, – это было бы так неприлично, потому что Рим – это глава всего Христианства". Вы можете представить себе протестанта, говорящего такое?
E-95 During the time of the last war, when Rome fell, these German soldiers… Many of you boys know about this. Them German soldiers got back up into the Vatican City there, and firing out at the Americans as they were advancing. Brother Funk, and Brother Roberson, and many, and Brother Beeler, and many of those brethren who was in that war, knows. And you know what? We issued orders that they could not fire on that city. Americans, you stood there, and you was a target to them. But at the West-… the Westminster Abbey at the… in England, you could fire on that all right; that's where the Protestants gathered. So it was all right to fire on that, but not to fire on the Vatican. Because, as President Roosevelt… I heard his speech when he—when he broadcast it that night, called, A Fireside Talk. He said, "When Rome fell," he said, "such a shame, because Rome is the head of all Christianity." Could you imagine a Protestant saying that?
E-96 Итак, великий центр Христианской религии, что ж, мы отправимся в – мы отправимся в такое место, как Иерусалим, если у вас есть желание. Если вы не против это сделать, давайте перенесем это в Иерусалим. Центр всех этих разных Синедрионов, и – и фарисеев, и саддукеев, все они пришли в Иерусалим. Это действительно был центр.
E-96 So the great center of Christian religion, well, we're going to—we're going to place that like Jerusalem, if you wish to. If you'd like to do that, let's put that at Jerusalem. The head of all these other, the—the—the Sanhedrins, and—and of the Pharisees, and of the Sadducees, all of them went up to Jerusalem. That was really the headquarters.
E-97 И в организационной жизни вы обязаны признать, что Римская католическая церковь является матерью всего этого. Она, без сомнения, является ею. И она началась от Пятидесятницы. Вот до чего они докатились, когда организовались. И вот, мы, протестанты – это просто младшие сестры той церкви. И вот, давайте скажем, что сегодня это произошло бы в Ватикане.
E-97 And in the organizational life, you've got to admit that Roman Catholic Church is the mother of all of it. She sure is. And it started from Pentecost. That's where they got to when they organized. Now we, the Protestants, are just little sisters off of that church. And now let's say it would be there at the Vatican, today.
E-98 То есть там, в Иерусалиме, как это было в тот день: "Когда все мужчины должны приходить в Иерусалим для труда… поклонения". Почему они это делали в дни Иисуса? Почему они говорили, что все мужчины должны поклоняться в Иерусалиме? Потому что существует единственное место, где Бог будет иметь общение с человеком, это под пролитой кровью жертвы. Вот почему те обязаны были приходить в Иерусалим.
E-98 Or, there at Jerusalem, as it was at that day, "When all men ought to come to Jerusalem to work… worship." Why did they do it in the days of—of Jesus? Why did they say all men should worship at Jerusalem? For, there is only one place that God will fellowship with man, that is under the blood of the sacrifice. That's the reason they had to come to Jerusalem.
E-99 Бог нигде больше не будет встречаться с человеком, как только под Кровью. Когда вы отвергаете Кровь, тогда вы лишаетесь своего места встречи с Богом. Бог принял Свое первое решение в саду Эдемском, что человек будет поклоняться Ему только под пролитой кровью жертвы. И это было единственным местом, где Бог встретился с человеком тогда, и это единственное место, где Бог когда–либо встречался с человеком.
E-99 God will never meet with man nowhere else but under the Blood. When you turn the Blood down, then your meeting place with God has been taken away. God made His first decision in the garden of Eden, that man would only worship Him under the shed blood of the sacrifice. And that's the only place that God met with man then, and that's the only place that God ever did meet with man.
E-100 И это единственное место, где Он встретится с человеком сегодня – под пролитой Кровью Жертвы. Понимаете? Мне все равно, кто ты – методист, баптист, пресвитерианин; если ты сможешь забыть о различиях, римо–католик, кем бы ты ни оказался, и прийти под пролитую Кровь, Бог встретится там с нами обоими. Вот где мы все можем встречаться и общаться на общем основании. Но с другой стороны, Он не будет встречаться только из–за того, что ты – методист; Он не будет встречаться только из–за того, что вы – пятидесятники. Он встретится с тобой при одном условии, это под пролитой Кровью, когда твои грехи были исповеданы и изглажены в Его Присутствии тогда, при помощи Крови. И та Кровь постоянно находится перед Ним. и поэтому Он может видеть тебя только через ту пролитую Кровь. И ты белый, как снег, понимаешь, когда ты признался в своих грехах. Иначе тебя там нет, ты не можешь общаться.
E-100 And that's the only place He meets with man today, is under the shed Blood of the Sacrifice. See? I don't care if you're a Methodist, Baptist, Presbyterian; if you can forget your differences, Roman Catholic, whatever you might be, and will come under the shed Blood, God will meet with both of us there. That's where we can all meet and fellowship on the same grounds. But, otherwise, He will not meet just because you're a Methodist; He'll not meet just because you're Pentecostals. He'll meet with you under one condition, that's, under the shed Blood, when your sins has been confessed and expelled in His Presence, then, by the Blood. And the Blood is always before Him, and therefore He only can see you through that shed Blood. And you're white as snow, see, when you've confessed your sins. Otherwise, you're not there, you cannot fellowship.
E-101 Вот в чем причина, почему не видно, чтобы что–нибудь происходило в тех церквах. Они исповедуют, что верят в Кровь, но они отвергают сам план, как добраться до Крови – Слово. Понимаете? Есть только один способ, каким Бог почтит то Слово. То Слово не почтишь, придя и сказав: "Я – римо–католик. Я требую, чтобы это было сделано". Так не получится это сделать. Методист, баптист или пятидесятники, так это сделать не получится.
E-101 That's the reason that you don't see things happening in the churches. They confess that they believe the Blood, but they reject the very plan to get to the Blood; the Word. See? There is only one way God will honor that Word. You'll never honor that Word, come and say, "I'm a Roman Catholic. I demand this to be done." You can't do it. Methodist, Baptist, or Pentecostals, you can't do it.
E-102 Единственным образом, как это можно сделать, это под милостями Божьими, через Его благодать, это прийти под пролитую Кровь Иисуса Христа, сказать: "Господь, я претендую на обещание". Понимаете? И потом, если ты действительно находишься под той Кровью, Бог связан обязательством по отношению к тому Слову. Но сначала ты обязан находиться под той Кровью. Вы теперь это понимаете? [Собрание говорит: "Аминь", – Ред.]
E-102 The only way you can do it is under the mercies of God, through His grace, is to come through the shed Blood of Jesus Christ, say, "Lord, I claim the promise." See? And then if you really are under that Blood, God is obligated to that Word. But, first, you've got to be under that Blood. You see it now? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-103 Неудивительно, что они не могут верить в чудеса. Неудивительно, что вы не можете верить в сверхъестественное. Неудивительно, что они осуждают это. Причина, почему те осудили это тогда – это та же самая причина, почему они осуждают это сегодня. Они виновны, что дальше некуда. Потому что только под пролитой Кровью!
E-103 No wonder they can't believe in miracles. No wonder you can't believe in the supernatural. No wonder they condemn it. The same reason they condemned it back there, is the same reason they condemn it today. They are guilty as guilty can be. Cause, only under the shed Blood!
E-104 И те же кто осмелится, какой–нибудь незаметный брат, который осмелится в смирении принять Бога по Его Слову, и выйти там, и признать свои грехи, и забыть все эти догмы и все остальное, и встанет там под Кровью и поверит Этому, тогда они назовут его "фанатиком". Они отнесут его к… как мы сказали бы это; это не совсем подходящее слово, чтобы произнести за кафедрой, но для того, чтобы вы поняли, он становится "странным".
E-104 And those who would dare, some little brother who dares, under humility, to take God at His Word, and walk out there and confess his sins, and forget all these dogmas and things, and stand there under the Blood and believe It, then they want to call him "a fanatic." They want to class him an… as we would say it; it's not a good word to use at the pulpit, but so that you'll understand, he's a "oddball."
E-105 В конце концов, разве мы все не странные? Видите, верующий странный для неверующего, а неверующий – странный для верующего, так что кто же тогда странный? Видите? Фермер странный для бизнесмена, бизнесмен – странный для фермера, понимаете, так что. кто же он, все–таки?
E-105 After all, aren't we all oddballs? See, the believer is an oddball to the unbeliever, and the unbeliever is an oddball to the believer, so who is the oddball? See? The farmer is an oddball to the businessman; the businessman is an oddball to the farmer, see, so who is he, anyhow?
E-106 Вот что я вам скажу, спасение – это личный вопрос между человеком и Богом, и только, неким человеком, "совершающим свое собственное спасение в страхе и трепете". И сегодня я не знаю никакого другого основания, как учитель, или. как служитель Христа, чем утвердить его на Слове. Я не могу поставить его ни на что другое.
E-106 I tell you, salvation is an individual affair with man and God, alone, one individual, "searching out our own salvation with fear and trembling." And I know no other basis, as a teacher, this morning, or as a minister from Christ, than to lay it down upon the Word. I cannot place it on anything else.
E-107 И вот. здесь мы обнаруживаем, что Бог встречался с поклоняющимся только под пролитой кровью, поэтому они собирались в Иерусалиме.
E-107 Now we find there, then, that only under the blood, that God met the worshipper, so they met at Jerusalem.
E-108 А Христос – это Богом предоставленный Агнец Жертвы. И сегодня существует только одно место, где Бог будет встречаться с человеком, и это под пролитой Кровью Иисуса Христа. Любое другое место осуждено, Бог никогда не услышит это. Вы можете производить всякого рода эмоции и всякого рода учения, и трястись, и подскакивать, и иметь кровь и огонь, и дым, и все остальное, но до тех пор, пока жизнь не соответствует Слову, и Бог должным образом не обозначит ту жизнь, тогда нет нужды пытаться, потому что вы снаружи. И Бог никогда не войдет с этим в контакт, пока оно не попадет под действие той Крови. Это верно.
E-108 And Christ is God's provided Lamb of Sacrifice. And today there is only one place that God will meet man, and that's under the Blood of Jesus Christ. Anywhere else, it is condemned; God will never hear it. You might do all kind of a emotions, and all kind of isms, and shake, and jump, and have blood and fire and smoke, and everything else; but as long as that life isn't compared with the Word, and God thoroughly identifying that life, then there is no need of trying it, because you're out. And God will never meet it till it comes under the care of that Blood. That's right.
E-109 Так что, вы видите, в Писании у нас есть Иерусалим, имеется у Церкви; он находится на Небесах, Небесный Иерусалим, где Бог является Богом. И сегодня это не под каким–то вероучением или чем–то подобным, из чего мы стараемся сделать Иерусалим. Нам бы хотелось, методистам хотелось бы, вот, сделать Иерусалимом штаб–квартиру методистов. Католикам хотелось бы сделать Рим. И – и разные другие места, где находятся наши штаб–квартиры, мы хотели бы сделать это нашим… Иерусалимом. Но в Библии сказано, что "Наш Иерусалим Свыше, который есть матерь всех верующих".
E-109 So, you see, in the Scripture, we've got a Jerusalem, the Church has; it's in Heaven, a Heavenly Jerusalem, where God is God. And, today, it's not under some creed or something, that we try to make it a Jerusalem. We'd like, the Methodists, would like to, now, like to make the—the Methodist headquarters a Jerusalem. The Catholic would like to make Rome. And—and the different places where we have our headquarters, we'd like to make that our… a Jerusalem. But the Bible says, that, "Our Jerusalem is from Above, which is mother of all the believers."
E-110 Вот, а Христос является предоставленным Богом Агнцем. Обратите сейчас внимание, насколько теперь это оказалось подходящим к месту, показывая, что Иерусалим уходил со сцены. Когда? Он имел значение до наступления того часа. Крови ягненка было достаточно до того дня, но теперь, в момент распятия, все меняется. Старая система отошла в прошлое. Появилась новая, и этот – этот Агнец приносился в Жертву. Агнец, жертвенный Агнец был на земле. Они осуждали и совершали там именно то, что и должны были совершить. Верно.
E-110 Now, and Christ is God's provided Lamb. Notice how appropriate it was now, showing that that Jerusalem was ceasing. When? It was in effect until that hour. The blood of the lamb was all right until that day, but now at the crucifixion it changes. The old system is done. There was a new one, and the—the Lamb was at the Sacrifice. The Lamb, the sacrificial Lamb, was on the grounds. They were condemning and doing the very thing there that they had to do. That's right.
E-111 Да будет благословен Бог за то, что видим этот чудесный Небесный Свет в этот последний день! Потому что церкви сегодня совершают то же самое. Пока не наступит тот час, когда организованная религия будет осуждена и уличена в том, что приносит в жертву Слово Христа, с того момента вперед выходит Слово, и только Слово. С того момента древний пасхальный агнец отошел в прошлое, и Христос стал нашим Агнцем в день распятия. И в тот день, когда деноминация распяла Слово Божье и приняла вероучение вместо Слова, в тот день Слово вступило в полную Силу. Это произошло совсем недавно.
E-111 God be blessed, for seeing this wonderful Heavenly Light in this last day! Because, the churches is doing the same thing today. Until the hour that organization religion is condemned and proved to be sacrificing Christ's Word, from then on comes the Word, and the Word only. From, the old paschal lamb passed away and Christ become our Lamb, at the day of the crucifixion. And the day that the denomination crucified the Word of God and accepted a creed in the stead of the Word, that's the day the Word come into full effect. That's just been recently.
E-112 Обратите внимание на второе. Первое – "там". Иерусалим. Второе – "они", они. Кто? Иудеи, поклоняющиеся. Задумайтесь об этом! Сами поклоняющиеся убивали именно Того, которому, как заявляли, они поклонялись. Можете ли вы себе такое представить: такие умные люди, как священники, которые были научены, которые имели такую докторскую степень, что они. вероятно… Они, они должны были происходить из конкретного рода, прежде чем они… то есть – то есть, колена, прежде чем они могли стать священниками. Они обязаны были быть левитами. Их отцы были священниками. Их деды были священниками. Их пра–пра–пра–пра–прадеды были священниками. И они обязаны были жить такой посвященной жизнью, что хотя бы одна йота против них – их побили бы камнями. Без всякой милости. Святые? Несомненно, но добившиеся святости своими руками. Обязаны были себя так вести, чтобы показывать внешний облик перед своей церковью. "Внутри них. –– сказал Иисус, –– вы полны костей мертвецов".
E-112 Notice, secondly. First, "there," Jerusalem. Secondly, "they," they. Who? The Jews, the worshipers. Think of it! The worshipers themselves was killing the very One that they claimed to be worshipping. Could you imagine such a thing, as intelligent men that were priests, that were trained, that had doctors' degree till they'd probably… They, they had to come out of a certain generation before they… or—or a tribe, before they could even be a priest. They had to be Levites. Their fathers was priests. Their grandfathers was priests. Their great-great-great-great-great-grandfathers was priests. And they had to live such a consecrated life, till, one iota against them, they would be stoned. No mercy was granted. Holy? Certainly, but self-made holiness. Had to act like that, to show their face for their church. "Inside of them," Jesus said, "you're full of dead men's bones."
E-113 Как я мог бы вынести обвинение прямо здесь! И человек, который знает, что Это Истина, это Слово является Истиной, и пойдет с Ним на компромисс, чтобы показать добропорядочный облик перед какой–то организацией, да–да, у меня есть право вынести им обвинение, точно, по Слову Божьему.
E-113 How I could bring an indictment right there! And man who know That to be the Truth, this Word to be the Truth, and will compromise on It, to show a face before some organization, uh-huh, I have a right to indict them, right, upon God's Word.
E-114 Обратите внимание, "они" – поклоняющиеся, люди, которые ожидали исполнения обещания, те люди, которые ожидали его на протяжении лет и столетий, и не где–нибудь, а в той постоянной семинарии. Но они разделили Слово в соответствии с учением той семинарии и упустили из Него настоящую Истину. "Они" священники, служители того дня! "Там" – в их штаб–квартире, "они" – служители того дня, убивали самого Бога, самого Агнца. Именно Того, кому, как заявляли, они поклонялись, они же и убивали.
E-114 Notice, "they," the worshipers, the men who had looked for the promise, the men who had looked for it, through years and ages, and with nothing to do but in that constant seminary. But they had divided the Word according to the teaching of the seminary, and they had missed the very Truth of It. "They," the priests, the ministry of that day! "There," at their headquarters, "they," the ministry of that day, was killing the very God, the very Lamb. The very One that they claimed they were worshipping, they were killing.
E-115 И в этот день я обвиняю эту толпу назначенных служителей; в своих вероучениях и деноминациях они распинают, для людей, самого Бога, которого, как они заявляют, они любят и служат. Я обвиняю этих служителей во Имя Господа Иисуса за их учение, которое утверждает, что "дни чудес прошли", и что "водное крещение во Имя Иисуса Христа является необоснованным и неверным". На основании любого из этих Слов, которое они заменили вероучениями, я выношу им обвинение в том, что они настолько же виновны и на их руках Кровь Иисуса Христа: виновны в том, что распяли Иисуса Христа заново, во второй раз. Они перед народом распинают Христа, отнимая у них именно То. что обязаны были им дать. А они Это подменили чем–то другим, церковным вероучением, из–за популярности.
E-115 And, today, I indict this bunch of ordained ministers; in their creeds and denominations, they are crucifying, to the people, the very God that they claim that they love and serve. I indict these ministers, in the Name of the Lord Jesus, upon their doctrine, that claim that "the days of miracles is past," and that "the water baptism in the Name of Jesus Christ is not sufficient and not right." Upon any of these Words, that they have substituted creeds for, I indict them, as guilty, and the Blood of Jesus Christ upon their hands, for crucifying afresh the Lord Jesus, the second time. They are crucifying Christ, to the public, taking from them the thing that they're supposed to be giving to them. And they substituted something else in Its place; a church creed, for popularity.
E-116 Там они. "они" – те. кто должен был прекрасно понимать. Если кто и должен был прекрасно понимать, так это те служители. Если кто и должен был все прекрасно понимать, так именно духовенство того дня. Если кто и должен был знать – епископы и архиепископы, и – и служители, и доктора богословия, должны были все прекрасно понимать. Но почему же они оказались неспособными? Ух! Какой контраст! Что же у нас здесь еще, как не контраст! Они заявляют, что они поклоняются Богу, и они же убивают Принца Жизни. Они, "там они распяли Его", и здесь они опять совершают то же самое, потому что Он Слово.
E-116 There they, "they," the ones who ought to have knowed better. If anybody should have knowed better, it should have been them ministers. If anybody should know better, it should be the clergy of this day. If anybody ought to know, the—the—the bishops, and archbishops, and—and ministers, and doctors of divinity, ought to know different. But why can't they? Uh! What a contradiction! What have we got before us here but a—a contradiction! They claim that they worship God, and they are killing the Prince of Life. They, "there they crucified Him," and here they again do the same thing, for He is the Word.
E-117 Вот чем Он является – только отражением Слова. И вот, чем Он является сегодня – отражением Слова, старающийся найти кого–нибудь, через кого отразить Себя.
E-117 That's what He is, only a reflection of the Word. And that's what He is today, a reflection of the Word, trying to find somebody to reflect Himself through.
E-118 А эти люди не подпускают собрание к Богу. А – а если что–нибудь произойдет, и об этом заговорят в собрании, они это осуждают прямо с платформы, из–за кафедры, и говорят: "Это фанатизм. Держитесь от этого подальше!" Поступая так, они распинают Иисуса Христа в 1963–м и настолько же виновны, как и те люди в то… в тот день. Это резкое заявление, но это правда. На основании… Это именно то, что они сегодня совершают.
E-118 And these people keep the congregation away from God. And—and if there is anything happens, and it's spoke of in the congregation, they condemn it from the platform, from the pulpit, and say, "It's fanaticism. Stay away from it!" In doing so, they crucify Jesus Christ in 1963, and are just as guilty as those guys at the… at that day. That's an awful statement, but it's the truth. Upon… That's exactly what they do today.
E-119 И на этом основании, на основании распятия Христа, на основании того, что берут Слово и не дают Его людям – это именно то, что те делали там. То самое Слово, которое Бог отражал через Своего Собственного Сына, чтобы доказать, что это было Оно, и Тот самый, которого, как они заявляли, они любили, – Иегова, который проявил Себя через Писания, совершил именно то, что, как Он сказал, Он совершит, именно то, что, как сказал Бог, Он сделает, и показал Это перед ними. Из–за любви к своим церковным группам и тому подобному, они осудили Принца Жизни.
E-119 And upon this grounds, upon the grounds of crucifying Christ, upon the grounds of taking the Word and taking It away from the people; is exactly what they were doing there. The very Word that God was reflecting through His Own Son, to prove It was, and the One that they claimed that they loved, the Jehovah that had manifested Himself by the Scriptures, done exactly what He said He would do, exactly what God said He would do, and reflected It before them. Because the love of their church groups, and things like that, they condemned the Prince of Life.
E-120 И я осуждаю ту же самую группу сегодня, объявляю их настолько же виновными перед Богом, по Слову Божьему, в том, что они совершают то же самое. Этому поколению вынесено обвинительное заключение. Вспомните Евреям 13:8: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-120 And I condemn the same group today, and indict them, as guilty before the God, by the Word of God, that they're doing the same thing. This generation is indicted. Remember Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever."
E-121 Как они обвинили Его? Потому, что их вероучения не вмещали Его, а в сердце своем они все прекрасно понимали. Разве Никодим в 3–й главе Святого Иоанна недостаточно ясно высказал это? "Равви, мы, фарисеи, – проповедники, учители, – мы знаем, что Ты – учитель, посланный от Бога, потому что никто не смог бы сделать то, что совершаешь Ты, если бы не было с ним Бога". Видите? Они открыто об этом засвидетельствовали через одного из своих известных мужей, и, разгорячившись… из–за своих вероучений они распяли Христа.
E-121 How did they indict Him? Because that their creeds would not accept Him, and down in their heart they knowed different. Did not Nicodemus, in the 3rd chapter of Saint John, well express it? "Rabbi, we, the Pharisees," the preachers, the teachers, "we know You're a teacher sent from God, for no man could do the things that You do unless God was with him." See? They publicly witnessed it by one of their renown men, and stew… because of their creeds, they crucified Christ.
E-122 И сегодня любой читающий может прочитать Деяния 2:38 точно так же, как и я Это прочитаю, и все остальное, что Там написано, так, как я Это прочитаю. Но из–за своих вероучений и из–за своих деноминационных членских билетов, которые лежат у них в карманах – меток зверя, которые они повсюду носят как членские карточки, и принимая все это, они заново распинают для себя Иисуса Христа, и распинают Его прилюдно, и хулят того Бога, который пообещал Это совершить, навлекая на народ проклятие.
E-122 And today there is not a reader that cannot read Acts 2:38 the same as I can read It, and the rest of It, just the same as I can read It. But because of their creeds, and because of their denominational tickets that they got in their pocket, the marks of the beast that they're packing around as fellowship cards; and taking those things, they crucify to themselves Jesus Christ afresh, and crucify Him before the public, and blaspheme the very God that promised to do This, bringing damnation upon the race.
E-123 Вот, там "они", не грешник. "Они" – это церковь того дня, они нашли порок в том Человеке, Который был Словом. Это верно? Они нашли порок в Человеке. Кто был Словом. Теперь они находят порок в Слове, действующем через человека. Видите, они просто в этом зашли с противоположной стороны. В отношении того, что находится в человеке, вот Этого –– проявляющегося Святого Духа, что является Божьим подтверждением.
E-123 Now, there, "they," not the sinner. "They," that is, the church of that day, they found fault with the Man Who was the Word. Is that right? They found fault with the Man Who was the Word. Now they find fault with the Word working through the man. See, they just vice versa it. Which, is in the person, This, the Holy Spirit is working through, is God's vindication.
E-124 Откуда они знали, что Он был Христом? Потому что Его дела доказывали, кем Он был. Он сказал: "Кто из вас может осудить Меня в грехе? Ведь Я совершил именно то. что Писание сказало о том. что Я совершу! И что… Кто–нибудь скажите Мне, где Я в чем–либо оступился, если в каждом знамении Я не показал вам, что Я – Мессия, что Я именно Тот, кто был обещан".
Сказали, они сказали: "Вот что. у нас есть Моисей. Мы верим Моисею".
Сказали, они сказали: "Вот что. у нас есть Моисей. Мы верим Моисею".
E-124 How did they know He was Christ? Because His works proved what He was. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? If I haven't done just exactly what the Scripture said I would do! And which… Somebody tell Me where I failed somewhere, if I haven't showed every sign that I am the Messiah, that I'm the very One that you promised."
Said, they said, "Well, we have Moses. We believe Moses."
Said, they said, "Well, we have Moses. We believe Moses."
E-125 Сказал: "Если бы вы верили Моисею, вы поверили бы и Мне. Если бы вы… Моисей увидел день Мой и жаждал жить в этот день. Моисей и пророки видели далеко вперед. А вот вы. пожалуйста, живете бок о бок с Этим и осуждаете". Сказал: "Вы лицемеры. – сказал. – вы можете распознавать лицо небес, но знамение времени вы не можете распознать".
E-125 Said, "If you would have believed Moses, you'd believe Me. If you… Moses seen My day and desired to—to live in this day. Moses seen afar off, and the prophets. And here you are, living right by It, and condemn." Said, "You hypocrites," said, "you can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern."
E-126 Вот оно, знамение времени. Как они Его классифицировали? "Фанатик, сумасшедший". Да, они нашли порок у Человека. Который был Словом.
E-126 There it is, the sign of the time. What did it class Him? "A fanatic, a crazy man." Yeah, they found fault with the Man Who was the Word.
E-127 Он был Словом. Святого Иоанна. 1–я глава это доказывает: "В начале было Слово, и Слово было у Бога. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Он был живым Словом Божьим, потому что Он выражал через Себя Бога. Он настолько подчинился Слову Божьему, что Он и Слово стали одно. А это как раз то. чем должна быть Церковь сегодня, когда Слово Божье то же.
E-127 He was the Word. Saint John, 1st chapter, proves it, "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He was the living Word of God, because He was expressing God through Himself. He was so completely to surrendered to the—to the Word of God, till He and the Word was the same. And that's exactly what the Church ought to be today, that the Word of God is the same.
E-128 Как вы можете быть частью того Слова, когда вы отрицаете Его практически полностью? И причина, почему это делается – это не люди: вот почему, я думаю. Бог проговорил ко мне из–за того, что назвал Его народ "Рикки" и "Риккетками". Это из–за этих себялюбивых деноминаций, которые довели тех людей до того, что они живут там такой жизнью. Они распяли Истину. И люди называют Ее богохульством, и они, вернее, делают из Нее богохульство. Они называют Ее фанатизмом и так далее, и не знают, что хулят того Бога, служить которому они ходят в церковь.
E-128 How can you be part of that Word when you deny practically all of It? And the reason it's done, is not because the people; that's the reason I think God spoke to me about calling His people the "Rickys" and "Rickettas." It's because of these selfish denominations, has got those people living out there in the way they're living. They've crucified the Truth. And the people call It a blasphemy, and they make It blasphemy, rather. They call It fanaticism, and so forth, and not knowing that they're blaspheming the very God that they go to church to serve.
E-129 Поэтому я обвиняю сегодня эту толпу духовенства. Я обвиняю это поколение во Имя Иисуса Христа, властью Слова Божьего. Вы опять распинаете Его.
E-129 Therefore, I indict this bunch of clergy today. I indict this generation, in the Name of Jesus Christ, under the authority of God's Word. You are crucifying Him again.
E-130 Обратите внимание: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". – Слово Божье, подтвержденное в человеке.
E-130 Notice, "He's the same yesterday, today, and forever," God's Word a vindicated in a man.
E-131 Сравните эти две Голгофы и их обвинение. Вспомните: "Из–за того, что Он сделал из Себя Бога, нами этот Человек править не будет". Какое было обвинение, которое те смогли найти на совете тем утром, когда они распяли Иисуса? Вот такое: "Он сделал из Себя Бога". Он был Бог. "И Он нарушал субботу". А Он был Господином субботы. Те осудили Его из–за того, что Он делал Себя Богом. "У Тебя нет никакого права так поступать. У Тебя нет никакого права. Наши первосвященники, если что–нибудь и придет –– придет через наших священников". Теперь сравните это с сегодняшней Голгофой.
E-131 Compare the two Calvarys and their accusation. Remember, "Because He made Himself God, we will not have this Man rule over us." What was the accusation that they could find, in the council that morning, when they crucified Jesus? That, "He made Himself God." He was God. "And He broke the Sabbath." And He was the Lord of the Sabbath. They condemned Him because that He made Himself God. "You have no right to do this. You have no right. Our high priests, if anything is coming, come through our priests." Now compare that with the Calvary today.
E-132 Тогда как, Богу, это так было приятно Отцу, Богу, Духу, растить Своего Собственного Сына, осенил Марию Святым Духом и произвел тело, которое могло бы служить Ему и служить Его цели, для Него. "Бог был во Христе, полнота Божества телесно в Нем", – демонстрируя людям, каким является Бог, давая – давая понять всему миру, каким Бог хотел бы видеть каждого человека – сыном и дочерью. Он взял одного Человека и совершил это. И из–за того, что Он не примкнул к рядам их организации, они осудили и распяли Его.
E-132 When, God, it so pleased the Father, God, the Spirit, to raise up His Own Son; overshadowed the Mary, by the Holy Spirit, and brought forth a body that could serve Him and serve His purpose to He. "The God was in Christ, the fullness of the Godhead bodily, in Him," reflecting what God was, to the people, letting the—letting the whole world know what God wanted each individual to be: a son, and daughter. He took one Man and did it. And because that He didn't join with their organizational ranks, they condemned Him and crucified Him.
E-133 Теперь сравните ту Голгофу с сегодняшним днем. [Пустое место на ленте. – Ред.] Из–за организационного предрассудка, из– за безразличия среди богословов, которым следовало бы знать Слово Божье и план, по этой причине Бог может взять где–нибудь небольшую группу людей, через которую Он сможет трудиться и демонстрировать Себя, которые смирятся для Слова. И они не смогут сказать, что это не так.
E-133 Now compare that Calvary with today. [Blank.spot.on.tape—Ed.] Because of organizational prejudice, because of indifference between scholars who ought to know God's Word and plan; because of this, God can take a little group of people that He can work through, somewhere, and reflect Hisself, who will humble themselves to the Word. And they cannot say it isn't so.
E-134 Они не могли сказать, что Он это не совершал, потому что свидетелем этого было их собрание. Это находилось прямо перед ними. Они не могли это отрицать. Они не могли отвергать Его законные права, потому что само Слово, которому, как они говорили, они верили, было Тем, Кто подтвердил, что Он этим являлся. Потому что Бог взял Слово, которое должно было относиться к Мессии, и продемонстрировал Его через Человека, и им пришлось от Него избавится. Это был единственный способ, который дал бы им возможность существовать дальше избавиться от Мессии. И они это сделали из–за слепоты и невежества, несмотря на свое образование. Они были видными, умными, говоря с точки зрения мира.
E-134 They could not say He didn't do it, for their congregation was witness of it. It was before them. They couldn't deny it. They couldn't deny His claims, because, the very Word that they said they believed, was the One Who had proved that He was. Because, God took the Word that was supposed to be the Messiah and show It through a Man, and they had to get rid of Him. It's the only way they could go on, was get rid of the Messiah. And they did it through blindness and ignorance, regardless of their education. They were smart, intelligent; worldly speaking.
E-135 Как мы сравнивали однажды вечером, когда Свет коснулся того богатого молодого вельможи, посмотрите на то, что он сделал. Он отверг, умный человек. Павел, еще один умный человек, его коснулся Свет. Что же он сделал? Он принял Его. Он забыл все, что знал когда–либо, чтобы ему познать Христа. Из–за этого его жизнь стала достойной Евангелия. (Проповедь вечером в прошлое воскресенье).
E-135 As we compared the other night, when the Light struck the rich young ruler, look what he did. He rejected; a smart man. Paul, another smart man, the Light struck him. What'd he do? He accepted It. He forgot it, all he ever knowed, that he might know Christ. That made his life worthy of the Gospel. (Last Sunday night's Message.)
E-136 Вот Это сегодня. Он может коснуться какого–нибудь человека, который сошел с дороги, имел призвание Божье, он чувствовал это, пошел в какую–нибудь семинарию и выучил какое–нибудь вероучение. Он должен жить согласно тому вероучению или отдать свою членскую карточку. Если он это сделает, на нем черная отметина, больше никто его не примет, потому что он принадлежал к чему–то, а теперь он не принадлежит к этому. Они считают, что с этим человеком что–то не то. и они не будут принимать его в своем собрании. Тогда как собрание ищет одного знака, это будет ли он верить тому, чему верят они.
E-136 There It is today. It strikes maybe some little man, that's went off, had a call of God, he felt, went to some seminary and learned some creed. He must live by that creed or give up his fellowship card. If he does, he's black-marked, nobody else will have him, because once he belonged to something else and now he don't belong to it. They figure there is something wrong with that man, and they will not have him in their congregation. When, the congregation only looking for one sign, that is, if he believes what they believe.
E-137 Если у него есть карточка, если он методист, если у него карточка… он принадлежит к другому обществу. или единственник. или сторонник Троицы, или к какому угодно, церковь Божья, или из пятидесятников и из всех тех групп. Если у него есть карточка, они считают, что высшее руководство проверило его и проверило его умственные способности, и проверило его у психиатра, и посмотрят, достаточно ли у него высок коэффициент умственного развития, чтобы он мог говорить перед ними. Если у него этого не окажется – ему отказывают. Это верно.
E-137 If he's got a card, if he's a Methodist, if he's a card… he belongs to another fellowship, or a Oneness, or a Trinitarian, or whatever it might be, church of God, or in the Pentecostal ranks, and all those ranks. If he packs a card, they feel that the headquarters has looked him over, and tested his mind, and give him a psychiatrist's test, and see if his I.Q. was high enough that he could speak before them. If he don't, they turn him down. That's right.
E-138 Но, вы понимаете, собранию следует наблюдать за рукой Божьей, увидеть, уполномочил его Бог или нет. Вот на что мы должны смотреть. Но сегодня они распинают Сына Божьего заново. Тогда как человек может по благодати Божьей иметь призвание Божье, дать Богу проявить Себя через него. "Дела, которые Я творю, и вы сотворите", – Он сказал. Обратите внимание, в какой день мы живем!
E-138 But, you see, the congregation ought to be watching the hand of the Lord, see whether God has give him his ordination or not. That's what we ought to be looking at. But today they crucify the—the—the Son of God afresh. When, a man is able, by the grace of God, be called of God, to let God reflect Hisself through him. "The works that I do shall you do also," He said. Notice what a day that we're living in!
E-139 Они. они берут, они – они берут ту же Голгофу, что и мы можем взять этим утром, и ту же причину. Так вот, те знали, что это была Истина; но из–за зависти и предрассудков. Что же сказал им Иисус? "Если Я перстом Божьим изгоняю бесов, тогда кем – кем вы изгоняете их? Пусть они будут вашими судьями, вот. если Я изгоняю бесов перстом Божьим".
E-139 They, they take, they—they take the—the very Calvary, we can this morning, and the very reason. Now, they knowed that was Truth; but because of jealousy, prejudice. What did Jesus say to them? "If I cast out devils by the finger of God, then who—who do you cast them out by? Let them be your judge, see, if I by the finger of God cast out devils."
E-140 Вот. как будто бы слышишь, как они говорят: "Можешь ли Ты доказать, что это перст Божий?" Я хотел бы увидеть, я хотел бы услышать, как Ему задали бы тот вопрос. У них оказалось достаточно ума, чтобы это не сделать.
E-140 Now, just like you heard them say, "Can you prove it's the finger of God?" I'd like to see, I'd like to heard that question asked Him. They were too smart for that.
E-141 Обратите внимание: "Из–за того, что Он сделал из Себя Бога", – а Он и был Богом. "И не будет Он править нами".
E-141 Notice, "Because that He made Himself God," and He was God. "And we will not have Him rule over us."
E-142 Но вот то самое, тот же самый древний выкрик появился снова: "Та Библия была написана человеком". –– они говорят. "Мы не обязаны Таким жить". Это же от Бога. Это Божье Слово. Это Сам Бог.
Я вчера разговаривал с одним человеком, сказавшим: "Ну, наверное, Библию написал какой–то человек".
Я сказал: "Да. был один. Его Имя, нам Он известен как Бог".
Я вчера разговаривал с одним человеком, сказавшим: "Ну, наверное, Библию написал какой–то человек".
Я сказал: "Да. был один. Его Имя, нам Он известен как Бог".
E-142 But now the thing, the same old cry comes again, "That Bible was written by man," they say. "We don't have to live by That." That's God's. That's God's Word. It's God, Himself.
I was talking to a man yesterday, said, "Well, some man might have wrote that Bible."
I said, "Yes, there was. His Name, we know Him as God."
I was talking to a man yesterday, said, "Well, some man might have wrote that Bible."
I said, "Yes, there was. His Name, we know Him as God."
E-143 Ее писали почти четыре тысячи лет. Писания, начиная от Иова и до самого Нового Завета, и написаны сотнями… и за сотни лет друг от друга, и были написаны разными людьми, и те друг друга не знали, в разных частях страны, и ни одно Слово из Нее не будет порицать другое. Я призываю любого войти под Кровь Иисуса Христа и Там потребовать любое обещание! Бог обязан отреагировать на Это.
E-143 It was wrote in four thousand years apart, almost, the Scriptures, back from Job, all the way to the New Testament, and wrote by hundreds by—by… and hundreds of years apart; and was wrote by different man, and them not knowing the other, in different parts of the country, and not one Word of It will condemn the other. I dare anybody to come under the Blood of Jesus Christ and claim any promise in There! God is obligated to take care of It.
E-144 Но они этого не сделают. Они придут, скажут: "О, Господь, я хочу что–нибудь сделать. Дай мне великий дар. Аллилуйя, Господь! Слава Богу, я верю, что я его получил. Аллилуйя!" Это никогда ничего не даст. Ты можешь произвести много психологии, но это ничего не даст.
E-144 But they won't do it. They'll come, say, "O Lord, I want to do something. Give me a great gift. Hallelujah, Lord! Glory to God, I believe I got it. Hallelujah!" It'll never work. You might bring forth a lot of psychology, but it won't work.
E-145 Бог должен признать то покаяние. Бог обязан сделать это. Мы можем много чего сказать об этом, но я надеюсь, вы – вы понимаете.
E-145 God has got to recognize that repentance. God has got to do that. We could say a lot along that line, but I hope you're—you're understanding.
E-146 Смотрите, но сейчас они не допустят, чтобы Слово правило ими. Я сказал: "Каждый вернитесь назад. Вы неправильно крещены. Вы крещены в католической церкви".
E-146 Look, but now they won't have the Word rule over them. I say, "Every one of you return back. You're baptized wrong. You're baptized in the Catholic church."
E-147 "Кто ты такой, чтобы нам это говорить?" Это не я, это Слово. "Но, вот что, мы – мы верим… " Мне все равно, во что вы верите – вот, что сказано в Библии. "Но мы не обязаны Тем жить".
E-147 "Who are you to tell us that?" It's not me; it's the Word. "But I tell you, we—we believe…" I don't care what you believe; it's what the Bible says. "But we don't have to live by That."
E-148 Вы обязаны это сделать, иначе вы осуждены этой Библией. Потому что "Всякий, кто отнимет одно Слово из Нее или добавит одно к Ней, его уберут, его часть, из Книги Жизни", пусть он служитель, священник или кем бы он ни оказался. Ты обязан прийти под главенство этого Слова, потому что Оно – это Бог. В Библии сказано, что Оно – Бог.
E-148 You do do it, or you're under the judgment of this Bible. For, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one to It, the same will be taken out of, part, of the Book of Life," let him be minister, clergyman, or whoever he is. You've got to come under the rulership of this Word, for It is God. The Bible says It's God.
E-149 "Мы не позволим, чтобы Оно правило нами". Они принимают свои вероучения и деноминации и разные свои – свои мелочи, в которые они верят, и которые были приняты на совещаниях людей, и принимают это вместо Слова Божьего.
E-149 "We won't have It rule over us." They take their creeds, and denominations, and their—their little petty things that they believe in, and has been adopted by councils of man, and take it instead of God's Word.
E-150 What did they do? They took a Barabbas, a murderer, instead of the Son of God, at the day of the first crucifixion.
E-151 А сегодня они принимают слово какого–нибудь человека, которое есть ложь и путь смерти, и отказываются принять путь Жизни, Слово Божье. Я осуждаю это поколение, обвиняю его, в Слове Божьем, в том, что они неправы. Они виновны в распятии, то есть, в попытке, попытке распять Дух.
E-151 And today they are taking some man's word, which is a lie and the way of death, and refusing to take the way of Life, God's Word. I condemn this generation, indict it, in the Word of the Lord, that they're wrong. They're guilty of crucifixion, or trying to crucify the Spirit.
E-152 Везде взывают о пробуждении. Как у вас возникнет пробуждение, когда Само Слово не имеет возможности действовать через людей? Я хотел бы, чтобы мне кто–нибудь ответил на это. Как это может получиться, когда вы отвергаете Само Пробуждение? Хорошо выразился о них пророк "имеющие вид благочестивый". Их собственные формы, еще тогда, отвергли Слово Жизни. Их собственные формы сегодня отрицают то, что может принести им пробуждение; их вероучения и установившиеся формы. Да, господа.
E-152 They call for a revival, everywhere. How you going to have a revival when the Word Itself can't work through the people? I'd like for somebody to answer that for me. How can it do, when you deny the very Revival Itself? Well did the prophet speak of them, "forms of godliness." Their own forms, back there, denied the Word of Life. Their own forms, today, deny the thing that can bring them a revival; their creeds and forms. Yes, sir.
E-153 Они принимают деноминацию и свои вероучения вместо Слова, и это распинает Его Слово, и делает Его Слово бездейственным для людей. Когда они так ясно видят Слово Божье, и как Оно просто выставляет напоказ, что Бог дал обещание того, что Он это совершит, и вот. Он это исполняет, а они над Этим насмехаются и уходят от Него прочь, это богохульство. И они пытаются распять Само Слово.
E-153 They take the denomination and their creeds instead of the—the Word, and that crucifies His Word and makes His Word of no effect to the people. When they see the Word of God so vividly and just place Itself, that God made the promise He would do this, and here He is doing it, and they make fun of It and get away from It, it's blasphemy. And they try to crucify the Word Itself.
E-154 Почему они Его распинают? Они могут распять Слово не более, чем они смогли распять Бога. Они смогли распять тело, в котором был Бог – Сына Божьего. Они смогли распять то. но они не могут распять Бога. Он должен был появиться в то время ради того, чтобы стать Жертвой, чтобы привести многих сынов, которые предопределены к Вечной Жизни. Те должны были сделать это тогда, но они не могут это сделать сейчас. Они этого сделать не смогут, потому что Само Слово будет продолжать жить. Но они…
E-154 Why do they crucify It? They can't crucify the Word no more than they could crucify God. They could crucify the body that held God, the Son of God. They could crucify that, but they can't crucify God. He had to be, that time, on account of being the Sacrifice, to bring in many sons that's predestinated to Eternal Life. They had to do it then, but they can't do it now. They can't do it, for the Word Itself will live on. But they…
E-155 "Что же они делают? Как же у них получится? Что ты тогда говоришь, проповедник? Как ты тогда на этом построишь свое обоснование, что они распинают Его?"
E-155 "What do they do? How do they form? What are you saying then, preacher? How you building your platform here, that they crucify Him, then?"
E-156 Они распинают влияние Евангелия на людей при помощи своих вероучений. Вот это распятие. Вот где люди сидят в этих больших моргах, названных церквами, деноминациями и проводят границу вероучения, и это имело… Слово Божье не может оказать на них никакого влияния, потому что они – они осуждают именно то. что, как сказал Христос, должно будет произойти. Это не пришло в соответствии с их вероучением.
E-156 They are crucifying the effects of the Gospel upon the people, by their creeds. That's the crucifixion. That where the public set in these big morgues, called churches, denominations, and draw a line of creed, and that had… The Word of God can't have an effect upon them, because they—they condemn the very things that Christ said would take place. It just don't come according to their creed.
E-157 И точно так же, Иисус не пришел в соответствии с их представлением о Его приходе. Он пришел тем путем, каким послал Его Бог, и Он пришел точно по Слову. Неудивительно, что Он сказал, что Он "сокрыл Это от глаз мудрых и расчетливых и открыл Это младенцам, которые захотят научиться". Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.]
E-157 And neither did Jesus come according to their understanding of Him coming. He come in the way that God sent Him, and He come exactly with the Word. No wonder He said He had "hid It from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." Do you understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-158 О–о, они распяли воздействие Слова. У меня здесь имеется несколько мест Писания. Возможно, я процитирую два или три из них. Они Его распяли.
Вы скажете: "Как же они распинают Слово?"
Вы скажете: "Как же они распинают Слово?"
E-158 Oh, they have crucified the effects of the Word. I got a bunch of Scriptures here. I might just quote two or three of them. They crucify It.
You say, "How do they crucify the Word?"
You say, "How do they crucify the Word?"
E-159 Когда Иисус сказал, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Евреям 13:8, они сказали: "В определенном смысле Он тот же". Понимаете? Хорошо.
E-159 When Jesus said that He is the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8; they say, "In such a way He is." See? All right.
E-160 И Иисус сказал. Его последнее повеление Церкви: "Идите по всему миру. – Марка 16, – идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Всему миру, каждому творению!" А это еще не достигло и половины. И миллионы умирают, каждый год, которые ни разу даже не слышали Имени Иисуса. Так что это по–прежнему остается всеобщим приказом. Это по–прежнему остается повелением Божьим. "По всему миру и проповедуйте Евангелие всему творению. Тот. кто будет веровать и крестится – спасен будет, тот, кто не будет веровать – осужден будет. И вот такие знамения будут сопровождать уверовавших: Моим Именем будут изгонять бесов, они будут говорить новыми языками, если возьмут змей или выпьют смертоносное, это не принесет им вреда, если возложат руки на больных, те исцелятся".
E-160 And Jesus said, His last commandment to the Church, "Go ye into all the world," Mark 16, "go ye into all the world, and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe. All the world; to every creature!" And it ain't half reached yet. And there is millions die, every year, that don't, never even heard the Name of Jesus. So, it's still the general orders. It's still a commandment of God. "All the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it shall not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-161 А они говорят: "Это было для того поколения", ––и они делают повеление Божье бездейственным для Этого, и они распинают воздействие Слова на людей. Аминь.
E-161 And they say, "That was for that generation," and they make the commandment of God of none effect to This, and they crucify the effect of the Word to the people. Amen.
E-162 Петр сказал в день Пятидесятницы, имея ключи от Царства, которые недавно ему дал Иисус: "Что бы ты ни сказал здесь, Я скажу это Там".
E-162 Peter said, on the Day of Pentecost, with the keys to the Kingdom; that Jesus had just given him, "Whatever you say here, I'll say it up There."
E-163 И в день Пятидесятницы они спросили, что им делать, чтобы принять Святого Духа, потому что те так радовались Ему; когда увидели то, как другие вели себя так, как они назвали бы глупостью: шатались и прыгали, и падали, и вели себя так, как будто были пьяные.
И они говорили: "Эти люди напились молодого вина".
И они говорили: "Эти люди напились молодого вина".
E-163 And on the Day of Pentecost they asked what they might do to receive the Holy Spirit, that they was so enjoying It; watching others acting what they would call silly; stagger, and jump, and fall, and acting like they were drunk.
And they, saying, "These man are full of new wine."
And they, saying, "These man are full of new wine."
E-164 Но там поднялся человек по имени Петр, у которого были ключи от Царства, и сказал: "Они не пьяны, – Деяния 2, – как вы думаете, потому что сейчас третий час дня. Но это то, о чем было сказано". Вот, вновь прямиком к Слову, показывая, что Дух – это по–прежнему Слово, а Слово –– это по–прежнему Дух, Слово Божье. "И произойдет так, как было сказано пророком Иоилем, Иоиля 2:38. 'И будет так в последние дни, говорит Бог, Я изолью от Духа Моего на всякую плоть'".
E-164 But there was a man stood up, by the name of Peter, who had the keys to the Kingdom, and said, "These are not drunken," Acts 2, "as you suppose, seeing it's the third hour of the day. But this is that which was spoken of." See, right back to the Word again, showing that the Spirit is still Word, and the Word is still Spirit, the Word of God. "And it shall come, as spoken by the prophet Joel, Joel 2:38. 'And it shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'"
E-165 Послушайте того пророка, который стоял там. Посмотрите на него – бесстрашный, стоит там, перед той толпой, и осуждает их, обвиняет их. Сказал: "Это Писание! Это то, о чем говорил пророк! 'Я изолью от Духа Моего на всякую плоть. Ваши сыны и дочери будут пророчествовать. На рабов Моих и на рабынь Я изолью от Духа Моего; и Я покажу знамения на небесах вверху и на земле: огонь и столпы дыма и пара'". Доказывая Это Словом, что Это было Словом.
E-165 Listen at that prophet standing there. Look at him, fearless, standing there upon that bunch, and condemning them, indicting them. Said, "This is the Scripture! This is that that was spoke of by the prophet! 'I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. On My handmaids and maidservant I'll pour out of My Spirit; and I'll show signs in the heavens above, and on earth; fire, and pillars of smoke, and vapor.'" Proving It by the Word, that It was the Word.
E-166 А они смеялись и высмеивали Его, и они пошли на суд. И город был сожжен, и они ели детей друг друга. И сегодня они – народ, рассеянный по всему миру, что демонстрирует, что Святой Дух по–прежнему остается Словом Божьим, чтобы проявить это Слово, чтобы сделать Его живым.
E-166 And they laughed and made fun of It, and they went to judgment. And the city was burned, and they eat one anothers' children. And today they're a scattered people throughout all the world, showing the Holy Spirit still remains the Word of God, to bring this Word to make It live.
E-167 Иисус Христос был той Личностью, Человеком, Богом. Аллилуйя. Он был проявлением Бога. Он являлся Богом в телесном виде, чтобы продемонстрировать Слово Божье для той эпохи, чтобы та эпоха увидела обещание Божье для эпохи.
E-167 Jesus Christ was the Person, Man, God. Hallelujah. He was the manifestation of God. He was God in a body form, to reflect the Word of God for that age, to make that age see God's promise for that age.
E-168 И Святой Дух является сегодня тем же самым. Это Дух Божий на основании написанного Слова, пытается найти кого– нибудь, чтобы явить Себя для этой эпохи, чтобы доказать, что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Святого Иоанна 14:12: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите". "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Видите, постоянно старается найти Свой способ, чтобы показать Себя.
E-168 And the Holy Ghost is the same thing today. It's the Spirit of God upon the written Word, trying to find somebody to reflect Itself to this age, to prove that He's the same yesterday, today, and forever. Saint John 14:12, "The works that I do shall you also." "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." See, constantly trying to find Its way to reflect Itself.
E-169 А они не могли этого сделать. У людей было слишком высокое мнение о своих деноминациях, о своих гнездышках, которые были у них, и тому подобном, называвшемся их "церквами", поэтому они не хотели об этом слушать. Точно так же они поступают сегодня, то же самое, опять распинают.
E-169 And they could not do it. The people thought so much of their denominations, their little nests that they had, and so forth, called their "churches," so they wouldn't listen to it. So do they do it today, same thing, crucify afresh.
E-170 Петр в день Пятидесятницы, он сказал: "Вы. мужи, живущие в Иерусалиме, в Иудее, послушайте, что я вам скажу. Они не пьяны. Если вы будете стоять тихо, я покажу вам. что это такое". И он говорит дальше и объясняет им.
E-170 Peter, on the Day of Pentecost, he said, "You man that dwell in Jerusalem, in Judaea, hearken to my words. These are not drunk. If you'll stand still, I'll show you what it is." And he goes ahead and explains to them.
E-171 Услышав Это. они сокрушились сердцами, сказали: "Что нам сделать, чтобы спастись? Что нам сделать, чтобы получить Это? Мы убеждены, что слово твое верно".
E-171 When their hearts was pricked, when they heard This, said, "What can we do to be saved? What can we do to receive This? We're convinced that your word is right."
E-172 Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Потому что это вам и детям вашим, всем дальним, стольким, сколько призовет Господь. Бог наш. Вот таким образом они должны были поступить. Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа".
E-172 He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For this is to you and your children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. This is what they got to do. Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ."
E-173 А сегодня католическая церковь приняла "Отца, Сына и Святого Духа" вместо Этого. Вместо Этого причастие. "Высунь язык и прими вафельку, а священник выпьет вино и вы вместе – одно". "Причастие", вместо того, что это Святой Дух, назвали "святой Евхаристией". И "Отец. Сын. Святой Дух", крещение сторонников троицы, тогда как об этом вообще не говорится в Библии. Имя Отца. Сына и Святого Духа – Господь Иисус Христос. И когда ты это показываешь этому последующему поколению…
E-173 And, today, the Roman Catholic church adopted, "Father, Son, Holy Ghost," to take That's place. Instead of That, a communion. "Lick out a tongue and take up a wafer, and the priest drink the wine, and you're one together." The "communion," in the stead of being the Holy Ghost, called, "holy Eucharist." And a "Father, Son, Holy Ghost," a trinitarian baptism, when it's not even spoke of in the Bible. The Name of Father, Son, Holy Ghost is the Lord Jesus Christ. And when you show that to this onward generation…
E-174 As Peter said, "Save yourselves from this onward generation."
E-175 Когда ты им Это показываешь, что они делают? Смеются над Этим и говорят: "Наша церковь Этому так не учит". Тогда вы виновны, вы виновны в распятии Иисуса Христа, потому что отняли у людей силу Божью. Вы распяли для них само Слово, и вы осуждаете себя самих вместе с вашим собранием, уводите их смерти в зубы.
E-175 When you show It to them, what do they do? Make fun of It, and say, "Our church don't teach It that way." Then you're guilty, you're guilty of the crucifixion of Jesus Christ, by taking the power of God away from the people. You crucify the very Word to them, and you condemn yourself with your congregation, lead them into a death trap.
E-176 Как я рассказывал в прошлое воскресенье о том служителе, это был Мартин Лютер Кинг, там вместе с теми драгоценными людьми, ведущий их прямиком смерти в зубы. О–о, если бы кто– нибудь поговорил с тем человеком! Хотел бы я поговорить с ним. Просто из–за того, что вышло какое–то предложение в отношении школы, вот, или какой–то… Какая разница? О–о. да что же это такое! Если у людей хватает ума только для того, чтобы общаться с человеком в зависимости цвета его кожи, они и так уже осуждены и мертвы. Этот народ дает им право. Не боритесь против этого. Не надо. Что, если бы кто–нибудь сказал, чтобы все ирландцы или еще кто–нибудь, немцы или кто–нибудь еще, не общались с другими? Для Христиан это не имело бы никакого значения. Они бы продолжали двигаться дальше. А тот человек – Христианин. Будучи – будучи служителем, он не должен был вести тех людей на бунт против этого. Из–за них погибнут миллионы. Из–за этого появится другой революционер. И творить такое – позор.
E-176 As I said about that minister last Sunday, was Martin Luther King down there with them precious people, leading them right into a death trap. Oh, if somebody could only talk to that man! Wish I could. Just for a little uprising of the school proposition, see, or some… What difference? My, goodness! If the people ain't got heart enough to associate with a man because of his color, they're condemned and dead, anyhow. The nation gives them right. Don't fight against it. Don't. What if somebody said all the Irish or somebody, all the German, or somebody else, had to disassociate? That would never bother Christians. They would move right on. And that man's a Christian. As—as a minister, he shouldn't lead them people into a revolt against that. They're going to cause millions to die. It'll start another revolutionary. And it's a shame to do that.
E-177 То же самое происходит прямо здесь. Опять точно то же самое. Верно. Понимаете? Люди, если бы они только взглянули на Истину и увидели бы, что представляет собой Истина. "Наша церковь не верит этому. У нас это по–другому". Что ж, это неправильное представление. Это не то.
E-177 The same thing happens right here, exactly the same thing again. That's right. See? The people, how if they'd only look at Truth and see what Truth is. "Our church don't believe that. We got some other way." Well, it ain't the right way. It ain't the thing.
E-178 Он сказал: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов". Сейчас они не хотят сделать это. О, тогда что же сделали те? Так вот, это одно из сотен. Мы доберемся до этого, возможно, как только сможем.
E-178 He said, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." Now they won't do it. Oh, then what did they do? Now that's just one thing, upon hundreds. We'll get to, maybe, as fast as we can.
E-179 Итак, тогда второе распятие. Если человек принимает "Отца, Сына и Святого Духа", вероучение вместо Слова, титулы вместо Имени, что он делает с людьми? Он распинает влияние Слова на людей, когда он говорит, что "Марка 16 было только для того поколения".
E-179 Now the second crucifixion, then. If a man accepts "Father, Son, and Holy Spirit," a—a creed in the stead of the Word, titles instead of the Name, what does he do to the people? He crucifies the effects of the Word to the people, when he says, that, "Mark 16 was just for that generation."
E-180 А Бог Сам сказал прямо здесь, Иисус, обращаясь к ним, сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всему творению. Тот, кто будет верить и крестится, спасен будет: кто не будет верить, осужден будет. И такие знаки будут сопровождать тех… " До каких пор? Каждому народу, каждому вероучению, каждому языку, каждой расе, каждому человеку – то же самое Евангелие. "И вот такие знаки будут сопровождать тех, кто поверит". А когда человек пытается вырезать Это из Библии, он распинает силу Евангелия для того собрания. Поэтому, я обвиняю вас во Имя Иисуса Христа! Вы виновны в убийстве Господа!
E-180 And God said, Himself right there, Jesus talking to them, said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them…" How far? Every nation, every creed, every tongue, every race, every people, the same Gospel. "And these signs shall follow them that believe." And when a man tries to cut That out of the Bible, he crucifies the effects of the Gospel to that congregation. So I indict you, in the Name of Jesus Christ! You are guilty of murdering the Lord!
E-181 Церковь Его возненавидела. Почему? Он же был их Богом. Они возненавидели Его и отвергли Его, как своего Мессию. Нет, господа, такого Мессию они не хотели.
E-181 The church hated Him. Why? He was their very God. They hated Him, and denied Him to be their Messiah. No, sir, they didn't want such a Messiah as that.
E-182 И сегодня церковь делает то же самое. Она отвергает Слово. Они не хотят Его. Оно противоречит тому, верить чему они были научены своими вероучениями.
E-182 And today the church does the same thing. It denies the Word. They don't want It. It's contradictory to what they've been taught to believe by their creeds.
E-183 А Слово – это Мессия. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Хорошо, чем тогда является отражение Слова? Демонстрацией Мессии, которая представляет собой Святой Дух среди нас. Он демонстрирует Себя, старается демонстрировать везде, где Он сможет найти светильник, через который Он мог бы бросить взгляд, который не закопчен вероучениями и остальным, чтобы Он мог воссиять Светом.
E-183 And the Word is the Messiah. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Well, the reflection of the Word then is what? A reflecting a Messiah, which is the Holy Ghost among us. He is reflecting Himself, tries to, wherever He can find a lamp that He can look through, that ain't smoked up with creeds and things, He can give Light through.
E-184 Вспомните, "они встали и поправили свои светильники" и прочистили дымоходы, но было уже слишком поздно. Поэтому, когда человек видит, как эти лютеране, пресвитериане, методисты стараются войти внутрь в эти последние дни, чтобы принять Святого Духа, что ж. ты знаешь, что они Его не получат. Да, они могут говорить на языках и скакать вверх–вниз, но смотрите, что происходит. Они полностью… Это знамение времени, что с ней покончено. Мы в конце.
E-184 Remember, "they rose and trimmed their lamps," and washed out the chimneys, but it's too late. So when a man sees these Lutheran, Presbyterian, Methodists, trying to come in in these last days to receive the Holy Ghost, why, you know they don't get It. Well, they might speak in tongues and jump up-and-down, but watch what happens. They absolutely… It's a time sign that she's over. We're at the end.
E-185 Most any time, the—the Church could hear the challenge, to, "Come on High!" Amen.
E-186 Все становится на места в совершенном порядке. Святой Дух здесь делает Иисуса Христа реальностью через тех. через которых Он может трудиться, доказывая Себя; сошел, позволяет снять Свою фотографию, показывает ее. заставляет науку взять, говорить о ней и так далее, в точности доказывая именно то. что. как Он сказал. Он совершит. Совершает именно то, что. как Он сказал. Он совершит, по Писанию. Так вот, не какое–то вероучение или какая–то человеком разработанная мысль: много крови, огня и дыма и другой чепухи, но Мессианское доказательство по Писанию. Появилось много подделок и подражателей, и – и тому подобного, но от этого подлинное Слово только еще ярче излучает Свое сияние, верно, для духовных, которые могут отличить правильное от неправильного. Понимаете?
E-186 Just exactly setting just in order. The Holy Spirit here making Jesus Christ a reality through the ones that He can work through, proving Hisself; come down, takes His picture, shows it, makes science take, talk about it, and everything else, proving just exactly what He said He would do. Doing exactly the things He said He would do, Scripturally. Now, not some creed, or some man's worked-up idea, a lot of blood, fire, and smoke, and stuff; but a Scriptural's Messiahic evidence. Got a lot of impersonations, and impersonators, and—and so forth; but that only makes the real Word shine Its best, that's right, lets people who are spiritual, who can judge between right and wrong. See?
E-187 Отвергает Его! Отвергли своего Мессию: "Нам Он не нужен". И то же самое они делают сегодня: "Ну. если я должен буду идти туда и вести себя как та толпа, я Его совершенно не желаю". Ладно, тогда ты Его и не будешь иметь никогда. Вот и все. Понимаете? Сейчас то же самое.
E-187 Denies Him! Denied their Messiah, "We didn't want Him." And the same thing they do today, "Well, if I had to go down there and act like that bunch, I don't want It at all." All right, then you don't have It, at all. That's all. See? Same now.
E-188 Хотя Он был должным образом отождествлен, они не хотели Его. Они ненавидели Его. Почему это произошло? Мы называем их пасторов группой "змей". Он сказал: "Вы, стены подбеленные. Вы настоящее кладбище. Снаружи вы украшены одеяниями и воротниками вокруг шеи. а внутри – мертвечина". Видите? Он не скупился на критику. Тот невзрачный галилеянин, сын плотника, но Он их не щадил. Он высказал им.
E-188 Although He was properly identified, they didn't want Him. They hated Him. Why was it? We call their pastors a bunch of "snakes." He said, "You bunch of whited walls. You're nothing but a graveyard. The outside of you is polished with robes and turned-around collars, and the inside is dead men's bones." See? He didn't pull no punches. One little bitty Galilean, a carpenter's son, but He didn't pull no punches. He told them.
E-189 "Не думайте", сказал Иоанн. Его предшественник, сказал… Он другой, кто не жалел критики. Он сказал: "Не надо здесь ходить, рассказывать, что у вас отец Авраам. Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму". Да. господа. "Топор лежит у корней дерева, и каждое дерево, которое не приносит плода, будет срублено и брошено в огонь". Да. господа. Бог взыскательный, непоколебим и суров в Своем Слове. Да, сударь.
E-189 "Don't think," John said, the forerunner of Him, said… He's another didn't pull any punches. He said, "Don't come around here saying how you got Abraham to our father. God is able of these stones to rise children to Abraham." Yes, sir. "The axe is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring forth fruit is hewed down and cast into the fire." Yes, sir. God is strict, is firm and stern with His Word. Yes, sir.
E-190 Обратите внимание. Иисус, доказанный Писанием! Вы меня слышите? [Собрание: "Аминь". – Ред.] Иисус был отождествлен Богом через Писание, что Он являлся Мессией. Это верно? ["Аминь".] Мы дойдем до обвинения Петра через несколько минут, и вы увидите, было оно или нет. Он был должным образом отождествлен, что Он являлся Богом, проявленным в Человеке, названном Сыном Божьим. Это верно. Хотя Он был должным образом отождествлен и подтвержден обещанным Словом, что Он являлся Мессией. Моисей сказал: "Этот Мессия, когда Он придет. Он будет пророком", – и будут происходить все эти вещи.
E-190 Notice, Jesus, proven by the Scripture! Do you hear me? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Jesus was identified by God, through the Scriptures, that He was Messiah. Is that right? ["Amen."] We'll get to Peter's indictment, in a few minutes, and you'll find out whether it was or not. He was thoroughly identified, that He was God manifested in a Man, called the Son of God. That's right. Although, He was properly identified and vindicated the promised Word, that He was Messiah. Moses said, "This Messiah, when He comes, He'll be a prophet," and all these things will take place.
E-191 Та женщина с… которая стояла у колодца, и все то порочное состояние, в котором она была, что это символизировало? Что Бог в эти последние дни выведет отверженных.
E-191 The little woman with the… standing at the well, and all that dirty condition that she was, what did that symbolize? That God in these last days would pull out outcasts.
E-192 Помните, прошлым вечером, на бракосочетании… То есть, в другой раз, когда я здесь проповедовал. На брачной вечере говорилось, как там говорилось. "Я устроил великий пир и так далее. А все эти люди, Я приглашал их, и у каждого нашелся какой– то предлог. 'Я не могу этого сделать, потому что из–за этого рухнут наши вероучения. Я не могу прийти, потому что у меня есть моя… Я женился, она не хочет, чтобы я шел. О–о, я – я женился на церкви здесь. Моя мама была методисткой или баптисткой, или католичкой, или проте–… Я просто не могу стоять за Такое'".
E-192 Remember last night, at the wedding… Or, the other time I preached here. At the wedding supper, they said how they said. "I've made a great feast, and so forth. And all these men, I've bid them, and each one had an excuse. 'I can't do it, because it would ruin our creeds. I can't come, because I have my… I've married a wife; she won't let me come. My, I—I got married to a church down here. My mother was Methodist, or Baptist, or a Catholic, or Prote-… I just can't stand for That.'"
E-193 Он сказал: "Значит вы не придете. Вы не вкусите Моей вечери! Но выйдите туда и убедите прийти проституток и блудниц, и пьяниц, и всех, кого угодно. Приведите их, и Я их исправлю. Я приготовил Мою вечерю, и Мои – Мои гости… Мой стол готов, и за ним должен кто–нибудь сидеть". Те не пришли. Он осуждал тех иудеев.
E-193 He said, "And you won't come. And you won't taste My supper! But get out there and compel prostitutes and harlots, and drunkards, and whatever there is. Bring them in, and I'll straighten them up. I've made My supper, and My—My guests… My table is set, and there is going to be somebody there." They didn't come. He was condemning them Jews.
E-194 Что насчет сегодняшнего дня? "Я – я – я принадлежу к пресвитерианам. Я – я не могу. Я методист, лютеранин. Я единственник. Я двоечник. Я тот–то. Я не могу. Я не могу". Вот, пожалуйста. Тогда вас там не будет! Именно то, что Он сказал. Хорошо.
E-194 What about today? "I—I—I belong to the Presbyterian. I—I can't. I'm Methodist, Lutheran. I'm a oneness. I'm a twoness. I'm a this. I can't. I can't." There you are. You won't be there then! That's exactly what He said. All right.
E-195 Должным образом подтвержденный, Мессия. Должным образом подтвержденный, Слово, обещанное Слово. Бог, который пообещал то Слово, что таким будет Мессия, вот Он пришел и соответствовал полностью. Он сказал им: "Ладно, в чем Я согрешил? Если вы не можете верить Мне, как Человеку, верьте делам, которые Я совершаю, потому что именно они говорят вам, Кто Я. Именно они и говорят вам, что Я – Мессия. Вы не хотите верить Мне, потому что вы думаете, что – что Иосиф, который там… И Я родился там, в той убогой лачуге, и – и Мой приемный отец – здешний плотник. И – и вы… "
E-195 Properly a vindicated, Messiah. Properly a vindicated, the Word, the promised Word. The God that promised the Word, that this what the Messiah would be, here He come and stood exactly. He said to them, "Now, where have I failed? If you can't believe Me as a Man, believe the works that I do; for they are the things that tell Who I am. They're the ones that says I'm Messiah. You don't want to believe Me, because you think that—that Joseph over there… And I was born over there in that little hut, and—and My foster father here is a—a carpenter down there. And—and you…"
E-196 Когда Он пришел туда в Галилею, они, и собирался совершить… Тот сказал: "Эй, Кто такой этот Человек? Кто это Такой? Так, этот Человек, разве это не… Разве не среди нас Иосия и все Его братья? Разве не среди нас Его сестры? Его мать, разве не Мария, а отец – не Иосиф? Откуда, откуда у вас взялся такой Парень? Из какой школы Он пришел? У Него нет никакой членской карточки. Он, у Него нет никаких дипломов. Откуда это такой Парень… Откуда у вас, в конце концов, такое взялось?"
E-196 When He come into Galilee there, they, and was going to make… He said, "Hey, Who is this Fellow? Who is This? Well, this Man, isn't that… Isn't Joses and all them His brothers here? Isn't His sisters with us? Isn't His mother called Mary, and His daddy called Joseph? Where, where did you get a Guy like that? What school did He come from? He has no fellowship card. He, He don't have any credentials. Where did a Guy like that… Where did you get this at, anyhow?"
E-197 И в Библии сказано, что Он – Он был оскорблен. Он сказал… Он не мог совершить многие великие дела и просто отвернулся и ушел. Он сказал: "Не остается пророк без чести разве только среди своих, понимаете, в своем отечестве, – обратите внимание, – или в своем отечестве".
E-197 And the Bible said He was—He was offended. He said… Many mighty works He could not do; and just turned His back and walked away from them. He said, "A prophet is not without honor except he's among his own people, see, in his own county," watch, "or his own country."
E-198 Вот Он. должным образом подтвержденный. Мессия. Не приписывал Себе никакой славы. Он сказал: "Я могу совершить только то. что Я вижу, как творит Отец". И Он дал им повод задать вопрос, не Мессия ли это.
E-198 There He is, properly a vindicated, the Messiah. Took no credit of His own. He said, "I can do nothing but what I see the Father doing." And He challenged them to ask if that was the Messiah.
E-199 И взгляните на ту бедную женщину с дурной славой, она распознала это. Она. она не была во власти какого–то мнения. Светильник не был… Морально, она. конечно, была не права. Никто этого одобрять не станет. Законы Божьи это осуждают. Морально она была не права. Но она…
E-199 And look at that little old ill-famed woman; she recognized it. She, she wasn't indocumated. The lamp wasn't… She was morally wrong, of course. No one would endorse that. The laws of God condemn that. She was morally wrong. But she…
E-200 Понимаете. Бог не судит тебя по твоему… по тому, чем ты являешься. Ему нравится… Он судит не по тому, насколько ты большой или насколько ты маленький. Он судит твое сердце, кем ты хочешь быть.
E-200 See, God don't judge you upon your… what you are. He enjoy… He judges not how big you are or how little you are. He judges your heart, what you want to be.
E-201 А она ничего из той дряни не желала. И когда Это вспыхнуло перед ней. именно Это она и желала. Не имело значения, кем она была тогда, она была готова прийти. Понимаете? Бог судит сердце. Человек судит внешний облик. Бог смотрит на сердце. Неважно, кем она была: тот Свет вспыхнул, и это все решило. Она постигла сущность Вечной Жизни.
E-201 And she didn't want none of that stuff. And when This flashed before her, That's what she wanted. No matter what she was then, she was ready to come. See? God judges the heart. Man judges the outward appearance. God looks upon the heart. No matter what she was; that Light flashed, and that settled it. She caught the—the—the—the essence of Eternal Life.
E-202 О–о. каким сочным это является для меня, понимаете, знать и видеть, что это Истина. Я – я буду оставаться с Этим. Я дам… Бог Небес воскресит, и мой голос будет записан на магнитной ленте там, на Божьем великом событии, и он осудит это поколение в последний день. Потому что он – он записан на магнитной ленте, следовательно, тогда он будет записан на Вечной ленте. Это верно. Осудит это поколение проповедников, которые имеют вид благочестия, и отвергают силу Слова и Его проявление, когда Это должным образом опознано, что Он по–прежнему является Иисусом Христом, тем же вчера, сегодня и вовеки. Я обвиняю их по Слову Божьему.
E-202 Oh, my, how rich this is, to me, see, to see and know that it's the Truth. I'll—I'll stand by This. I'll let… The God of Heaven will raise up, and my voice will be on the magnetic tape of God's great time yonder, and it will condemn this generation in the last day. Cause, it's—it's on magnetic tape, then it'll be on the Eternal tape then. That's right. Condemn this generation of preachers who has a form of godliness, and denying the Power of the Word and Its manifestation when It's properly identified that He is still Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. I indict them, by the Word of God.
E-203 Я должен очень быстро перейти к другому обещанию, потому что у нас осталось около пятнадцати минут.
E-203 I'll have to get to another promise, quickly, 'cause we only got about fifteen minutes.
E-204 "Там они – там они…" Что? О–о. ужас! Голгофа! И они "распяли" Его. третье. Они распяли Его из–за того, что не распознали проявления обещанного Слова Божьего. И зачем они распяли того Человека? Можете ли вы что–нибудь предположить? Позвольте, я на минутку вернусь назад. Зачем тем людям распинать такого Человека? Как Мария…
E-204 "There they—there they…" What? Oh, my! Calvary! And they "crucified" Him, thirdly. They crucified Him, not by recognizing God's promised Word made manifest. And why did they crucify that Man? Could you just imagine? Let me go back a minute. Why would them people crucify a Man like that? As Mary…
E-205 Как я однажды читал одну книгу под названием Принц Дома Давида. Она была написана Ингрейемом. доктором Ингрейемом. Чудесная книга! Это драма, которая, очевидно, частично основана на реальных фактах, взятых с одной древней рукописи, написанной женщиной по имени Адина, которая свое… Она прибыла в Палестину из – из Египта, из Каира, я полагаю, для того, чтобы закончить образование. И она была там во времена Христа, и она как бы писала ответные письма своему отцу. Было бы неплохо, если бы вы достали ее и прочитали. Она, она очень хорошая, Принц Дома Давида. Тот же автор, что написал Столп Огненный, и оттуда Сесил ДеМилл взял Десять Заповедей.
E-205 As I read a book one time, called The Prince of the House of David. It was wrote by Ingraham, Doctor Ingraham. Wonderful book! It's a drama, supposed to be partly true, of some old manuscript was taken off of a woman named Adina, that her… She went over to Palestine, from—from down in Egypt, to Cairo, I believe it was, to finish her education. And she was there during the time of—of Christ, and she was supposed to write back to her father. It would be good if you picked it up and read it. It, it's really good, The Prince of the House of David. The same man that wrote The Pillar of Fire; and, out of that, Cecil DeMilles took The Ten Commandments.
E-206 Вот мы найдем в этой книге ответные письма этой Адины. И она писала, что в день распятия та Мария Магдалина, из которой Он изгнал семь бесов, выбежала перед толпой, сказав: "Что Он сделал? Что Он сделал? Только исцелял больных и старался отпустить узников на свободу! Что Он сделал, кроме доброго? Скажите, кто–нибудь!"
E-206 Now we find that, in this book, this Adina wrote back. And she said, on the day of the crucifixion, that Mary Magdalene, the one who He cast out seven devils, run out before the crowd, said, "What has He done? What has He done? Only heal the sick and try to deliver those that were in prisons! What has He done but good? Somebody say it!"
E-207 И один человек почти швырнул ее через двор и сказал: "Вы будете верить этой дуре больше своих священников?"
E-207 And a man slapped her plumb across the yard, almost, and said, "Would you believe that silly woman, before your priests?"
E-208 Вот пожалуйста. Видите? Что Он сделал? Он ничего не сделал. Почему они распяли Его? Почему? Почему? Потому что они не распознали, Кем Он был.
E-208 There you are. See? What had He done? He done nothing. Why'd they crucify Him? Why? Why? Because they didn't recognize Who He was.
E-209 Это же самое сегодня. Проповедники и люди этих дней, и наши современные учителя настолько убедили людей верить, что Это "колдовство, или дьявол, или чтение мыслей на расстоянии, или какие–то враки, или какой–то трюк", что люди уже не распознают, что это является подтверждением Слова Божьего на этот день. Это знамения последнего дня.
E-209 That's the same thing today. The preachers, and people of this days, and our modern teachers, has so indocumated the people to believe that This is "witchcraft, or the devil, or a mental telepathy, or some hoax, or some kind of a trick," until the people don't recognize that it's the vindication of God's Word for this day. It's the last-day signs.
E-210 Церкви, если ты не принадлежишь к их организации, они скажут: "А–а, ну это какая–нибудь выдумка. Это – это враки. Вот, смотри здесь у Такого–то и Такого–то". Но пусть они хоть раз докажут, что Настоящее является враками. Ага. Пусть они хоть раз докажут, что Это неверно. Они не могут сделать этого. Никогда не было такого, чтобы Это оказалось неверным, и Это никогда не окажется, потому что Это Бог. Понимаете? Но им нравится показывать пальцем.
E-210 The churches, if you don't belong to their organization, they'll say, "Ah, well, that's some make up. That's—that's a hoax. Well, look down here at So-and-so and So-and-so." But let them one time prove the real Thing to be a hoax. Uh-huh. Let them one time prove that It's wrong. They can't do it. It's never been known to be wrong, and It never will be, because It's God. See? But they like to point.
E-211 Они думают: "О–о, ну если бы это был человек с известным именем!" Из–за того, что это небольшая группа, небольшое собрание, которое напоминает изгоев, "Так, мы такого человека выгнали из нашей церкви". Видите? "Они, они раньше ходили в нашу группу, понимаешь, но они ушли за этим, и они ушли за тем, и теперь, ты видишь, они оказались… Вот. посмотри, чем это является, кто это такой".
E-211 They think, "Oh, well, if it was some man with a great name!" Because it's a little group, a little bunch that's kind of outcast, "Well, we turned that person out of our church." See? "They, they used to come to our group, see, but they went over with this, and they went over with that, and now, you see, they wind up… Well, look what it is, who it is."
E-212 Мне все равно. Они могли бы сказать то же самое о Петре, Иакове и Иоанне. "Невежественный и неученый человек". – они говорили. Но они должны были заметить, что с тех пор нечто произошло. Те были с Иисусом. Вот в чем была разница. Видите?
E-212 I don't care. They could said the same thing about Peter, James, and John. "A ignorant and unlearned man," they said. But they had to take notice, something had happened since that time. They had been with Jesus. That's what made the difference. See?
E-213 Они сделали это из–за того, что не знали Кто Он такой. Они не знали, что подтверждение Слова Божьего в тот день не было представлено… Так вот. это было для какого–то дня. и это было верным, это было верным для какого–то дня просто соблюдать те законы и остальное. Но те же имеющиеся законы, которые они соблюдали, указывали им на время, когда Он придет и будет этим Человеком, каким Он и должен был быть. У них была эта часть, но не приняли другую часть.
E-213 They did it because they didn't know Who He was. They didn't know that the vindication of God's Word wasn't standing up there in that day… Now, it was at one day, and that was right; it was, at one day, just keep them laws and things. But the same laws that was, they was keeping, pointed them to a time that when He would come and be this Man that He was supposed to be. They had this part, but didn't take the other part.
E-214 И это то же самое, что они совершают сейчас. У них есть церковь и они "верят в Иисуса Христа", и говорят, что они верят, и все остальное, но отвергают тот час, в котором мы живем! Вновь и вновь напоминает ту старую поговорку: человек всегда славит Бога за то, что Он уже совершил, ожидает то, что Он будет совершать, и, то есть, совершит, и не замечает то, что Он совершает и из–за этого попадает под осуждение. Видите? Они думают: "Бог чудесный. Какой Он великий! Вот что Он будет совершать: Он должен будет прийти и произойдет Восхищение однажды, и уйдем Домой", – и отвергают те знамения и чудеса прямо сейчас, в то время, о котором Писание говорит, что Он это будет совершать. Упускают Все полностью!
E-214 And that's the same thing they're doing now. They got a church, and they "believe in Jesus Christ," and say they do, and things, but deny the hour we're living in! Still brings the old proverb back again: man always praising God for what He has done, looking forward for what He would do, and, or will do, and ignoring what He's doing, and being condemned by it. See? They think, "God is wonderful. How great He is! What He's going to do: He is going to come, and be a Rapture, someday, and go Home," and denying the very signs and wonders right here at the time that the Scripture says that He'll be doing it. Miss the whole Thing!
E-215 "Если слепой поведет слепого, – сказал Иисус, – они оба упадут в канаву". Молите Бога открыть нам глаза в эти последние дни. Хорошо.
E-215 "If the blind lead the blind," Jesus said, "they'll all fall in the ditch." Just pray God to open our eyes in this last days. All right.
E-216 Вот. то же самое, сегодня они поступают так же. Они отвергают и распинают того же самого Бога сегодня из–за того, что не знают Его. То же самое происходит при отвержении Его. И из–за отвержения совершая то. что они делают сегодня, они не распинают Христа еще раз буквально, но они хулят Святого Духа. Совершая это. они хулят. Как они хулят Святого Духа? Как?
E-216 Now, the same, they do the same today. They deny and crucify the same God, today, by not knowing Him. The same, by denying Him. And doing, by denying, the things that they're doing today, they don't crucify Christ again, exactly, but they blaspheme the Holy Ghost. And by doing it, they are. How do they blaspheme the Holy Ghost? How?
E-217 Как они хулили Его тогда, в былые времена? О–о. они не могли похулить Его тогда. Он еще не пришел. Они называли Иисуса "Веельзевул", называли Его "Веельзевул" из–за того, что Он мог знать тайны их сердец и прочее. Они говорили: "Это дьявол". Другими словами: "Он предсказатель судьбы. Вот как Он это делает – при помощи колдовства. Он не кто иной, как дьявол". Видите, у них не было пророка четыреста лет. они давно от этого отвыкли. Видите? У них были только законы. Они говорили: "Это Веельзевул".
E-217 How did they blaspheme It there, back there? Why, they couldn't blaspheme It then; It hadn't come yet. They called Jesus, "Beelzebub," called Him "Beelzebub," because He could know the secrets of their hearts, and things. They said, "This is a devil." In other words, "He's a fortuneteller. That's how He does this, is by fortune-telling. He's nothing but a devil." See, they hadn't had a prophet in four hundred years, and they done growed out of it. See? They just had their laws. They said, "This is Beelzebub."
E-218 И Иисус сказал: "Я прощу вас за это, но когда придет Святой Дух. – видите, вот. – скажите только слово против Него, и это никогда вам не будет прощено".
E-218 And Jesus said, "I'll forgive you for that, but when the Holy Ghost is come," see, now, "you speak a word against It, and it'll never be forgiven you."
E-219 Запомните, не будет и никоим образом не сможет быть, никакой милости, когда ты похулишь и назовешь Дух Божий, Слово Божье, которое было подтверждено Духом… Понимаете. Слово говорит так. Дух Это подтверждает, а ты называешь Это "нечистым" – ты пересек границу милости и суда и никогда не будешь за это прощен.
E-219 Remember, it will, and cannot, by no means, no mercy, when you blaspheme, and call the Spirit of God, the Word of God that's being vindicated by the Spirit… See, the Word says so, the Spirit is a vindicating It, and you call It an "unclean thing," you've crossed the line between mercy and judgment, and can never be forgiven for it.
E-220 Вот почему я объявляю это поколение виновным: за распятие, за хулу на проявленного Сына Божьего, что было обещано через всех пророков и Самим Христом, что это произойдет в последние дни. подобно как это было в дни Ноя, в дни Содома. Хула! Которая есть то. что они заново распяли для людей Сына Божьего, Его подтвержденное Слово. Одно слово против Этого никогда не будет прощено.
E-220 That's the reason I indict this generation, of guilty, of crucifying, blaspheming the manifested Son of God as was promised by all the prophets, and Christ Himself, to be in the last days; like it was in the days of Noah, in the days of Sodom. Blasphemy! Which, they crucify, to the people, the Son of God afresh, His a vindicated Word. One word against It can never be forgiven.
E-221 Вот, что же вы будете делать тогда? Чему вам придется подвергнуться? Они осуждены, просто ожидают часа, когда будет излита ярость Божья. Тогда они будут стерты в порошок.
E-221 Now what are you going to do then? What you going to stand? They are condemned, just waiting the hour of God's wrath to be poured out. They'll crumb them.
E-222 Любят учение человеком устроенных деноминаций и догмы больше, чем подтвержденное Слово Божье; это поколение людей. О–о! Мне – мне очень хотелось бы иметь побольше времени для этого. Понимаете? Это поколение людей, это поколение попирает с презрением откровение Божье. Но мы идем там, где прошли апостолы. Верно.
"Ты говоришь, 'Бог'? Ну, другие то же самое говорят". Бог подтверждает Это.
"Ты говоришь, 'Бог'? Ну, другие то же самое говорят". Бог подтверждает Это.
E-222 Loving doctrine of man-made denominations and dogmas better than they do the a vindicated Word of God; this generation of people. Oh! I—I just wish I had a long time for this. See? This generation of people, this generation spurns God's revelation. But we're walking where the apostles have trod. That's right.
"'God,' you say? Well, others say that too." God vindicates It.
"'God,' you say? Well, others say that too." God vindicates It.
E-223 Иисус сказал: "Если – если – если дела не говорят обо Мне, тогда просто давайте говорите, что Я это говорю от Себя. Но если дела говорят, лучше верьте делам, вот, потому что пришло то время". Сказал: "Вы знаете, будет ли завтра светить солнце или будет плохая погода, если небо багровое или в тучах, будет ли завтра ясный день". Сказал: "Вы можете различать лик небес, но о знамениях времени вы не имеете никакого понятия. Если бы вы знали Бога, вы знали бы и Мой день".
E-223 Jesus said, "If—if—if the works don't speak of Me, then just go ahead and say I'm saying it Myself. But if the works speaks, you better believe the works, see, 'cause it's the hour." Said, "You know tomorrow the sun is going to shine, or it's going to be foul weather; by the sky is red and lowring, tomorrow it'll be fair." Said, "You can discern the face of the skies; but the signs of the time, you know nothing about. If you would have known God, you'd have known My day."
E-224 И они говорили: "Ты слишком много на Себя берешь. Ты делаешь из Себя Бога". И они пригвоздили Его ко кресту.
E-224 And they said, "You take so much upon Yourself; You make yourself God." And they put Him on the cross.
E-225 И Святой Дух в наши дни – это никакая не третья Личность. Это Сам Бог, проявленный в человеческой плоти благодаря Крови Иисуса Христа, чтобы освятить чью–нибудь жизнь, чтобы Он мог продемонстрировать Себя. И они распинают то же самое Слово, ставшее проявленным. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Распятие Христа сегодня – это люди, которые будут отвергать Сына Божьего, подтвержденного и проявленного среди людей в Его – Его делах, которые. Он сказал, произойдут сегодня по Слову Его. Понимаете?
E-225 And the Holy Ghost, today, is not no third Person. It's God, Himself, manifested in human flesh, by the Blood of Jesus Christ, to sanctify a life that He might reflect Himself through. And they crucify that same Word made manifest. You understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The crucifixion of Christ, today, is the people who will deny the vindicated and manifested Son of God among the people, by His—His things that He said would take place in this day by His Word. See?
E-226 Вот, то же самое подтверждение, должно быть тем же самым, если Он тот же Сын Божий, потому что Он сказал в Святого Иоанна 14:12. вот, что: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите". Евреям 13:8: "Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки". "Если пребудете во Мне. – Иоанна 15, – если вы пребудете во Мне, и Мои слова пребудут в вас, просите все, что пожелаете, и это будет дано вам". Так точно!
E-226 Now, the same vindication, would have to be the same, if He's the same Son of God, 'cause He said in Saint John 14:12, now, that, "The works that I do shall you do also." Hebrews 13:8, "He's same yesterday, today, and forever." "If ye abide in Me," John 15, "if ye abide in Me, and My words abide in you, just ask what you will and it'll be given to you." Yes, sir!
E-227 Вспомните, те люди, которые это сделали, были очень религиозными людьми. Они не были какими–то посторонними. Они были религиозными людьми того дня. И вот. кто сегодня делает это –– религиозные люди, то же самое распятие, то же самое событие сегодня. Быстро…
E-227 Remember, they were very religious people that did that. They wasn't outsiders. They were religious people of that day. And that's what's doing it today, is the religious people; same crucifixion, same thing today. Quickly…
E-228 "Там они распяли Его", тогда, в то время. Конечно. Тогда они отвергали Слово Божье, ставшее проявленным, принимая свои вероучения вместо Слова.
E-228 "There they crucified Him," then, then. Sure. Then they were rejecting God's Word made manifest, accepting their creeds instead of the Word.
E-229 То ли это. что они делают сегодня? Совершенно верно, совершают сегодня то же самое. Он был Словом, и они отвергли Слово. Вот. что я хочу – чтобы вы не пропустили, понимаете, я хочу, чтобы вы не пропустили. Он был Словом, и когда они отвергли Его. они отвергли Слово. И когда они отвергли Его. они, в конце концов, распяли Его. А это как раз то. что они сделали сегодня: отвергают Слово Божье и приняли вероучения, и открыто распяли перед своим собранием дела Святого Духа. И они виновны, и я обвиняю их во Имя Иисуса Христа.
E-229 Is that what they're doing today? That's exactly, doing the same today. He was the Word; and they rejected the Word. That's one point I want you not to miss, see, I want you not to miss. He was the Word, and, when they rejected Him, they rejected the Word. And when they did reject Him, they finally crucified Him. And that's what they've done today: reject the Word of God, and accepted their creeds; and has crucified, publicly, before their congregation, the working of the Holy Spirit. And they're guilty, and I indict them in the Name of Jesus Christ.
E-230 Пятнадцать лет я видел, как Он перемещался по всей стране, и все равно они держатся своих вероучений. Они виновны! Они взяли бы Слово, которое собрало бы церковь, все церкви вместе, и сделало бы единое великое братство среди пятидесятников и всех остальных; вместо этого они Его отвергли и отказались от Него, насмехаются над Ним и называют Его сейчас всем, чем угодно.
E-230 Fifteen years I've seen Him move across the land, and still they hold their creeds. They're guilty! They took the Word that would have brought the church, all the churches together, and made a great big union brotherhood amongst Pentecostals and all the rest of them; instead of doing so, they rejected It, and turned It down, has made fun of It, and called It everything now.
E-231 И теперь, при помощи федерации церквей, через дьявольский план пытаются войти и сказать: "Вот. мы пришли купить Масла". Они отвержены. И они… Они виновны в распятии Иисуса Христа. Примите это на Божьих условиях, так как ваши условия не годны. Понимаете?
E-231 And now, by a federation of church, through the devil's plan, trying to come in and say, "Now we'll come, buy some Oil." They are rejected. And they've… They are guilty of crucifying Jesus Christ. You take it on God's terms, or your terms won't work. See?
E-232 Они отвергли проявленное Слово Божье ради своих вероучений, и они совершают то же самое сегодня. "Он был Словом", – Иоанна. Святого Иоанна 1. Евреям 13:8 говорится: "Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки". И вот, они распинают Его заново.
E-232 They rejected God's Word made manifest, for their creeds, and they're doing the same today. "He was the Word," John, Saint John 1. Hebrews 13:8 says, "He's the same yesterday, today, and forever." Now they are crucifying Him afresh.
E-233 Вы знаете, что в Библии говорится, что мы можем это сделать? Вы не против, если мы немного прочтем? Вы дадите мне еще пятнадцать минут для этого? [Собрание: "Аминь". – Ред.] Хорошо. Давайте, сейчас перейдем на минуту к "распинать заново". Давайте обратимся к Евреям, 6–й главе и совсем немного прочтем. Евреям 6–я. и посмотрим, действительно ли мы "распинаем заново Сына Божьего", посмотрим, возможно ли это сделать.
Вы скажете: "Его невозможно распять во второй раз".
Вы скажете: "Его невозможно распять во второй раз".
E-233 Did you know the Bible said we could do that? How many would like to read just a little bit? Will you give me another fifteen minutes of it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Let's turn over now, just a minute, a "crucified afresh." Let's go over to Hebrews, the 6th chapter, and read just a little bit. Hebrews the 6th, and see if we "crucify the Son of God afresh," see if it can be done.
You say, "You can't crucify Him the second time."
You say, "You can't crucify Him the second time."
E-234 Мы выясним, можем ли мы или нет. Слово Божье истинно. Это верно? [Собрание: "Аминь". – Ред.] Это Евреям 6:1.
Посему. оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству: и не будем полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога.
И учению о крещении… возложении рук. и о воскресении мертвых и о суде вечном.
…это мы сделаем, если Бог позволит.
Посему. оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству: и не будем полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога.
И учению о крещении… возложении рук. и о воскресении мертвых и о суде вечном.
…это мы сделаем, если Бог позволит.
E-234 We'll find out whether we can or not. God's Word is true. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It's Hebrews 6:1.
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not unto the laying a foundation of repentance and dead works, and of faith towards God,
And of doctrine of baptism,… laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
… this we will do, if God permits.
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not unto the laying a foundation of repentance and dead works, and of faith towards God,
And of doctrine of baptism,… laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
… this we will do, if God permits.
E-235 Видите, Павел желает, чтобы знали то, что эти вещи здесь, безусловно, являются основными: крещение, возложение рук, воскресение, второе Пришествие. Все эти вещи являются Вечными. Они, безусловно, являются Истиной.
E-235 See, Paul wants to know that these things here are absolutely essential; baptisms, laying on of hands, the resurrection, second Coming. All these things are Eternal. They are absolutely the Truth.
E-236 Теперь, обратите внимание: "Ибо невозможно". Прочтите это вместе со мной, только этот один стих. Я хочу, чтобы вы это прочитали вместе со мной сейчас, 4–й стих. [Брат Бранхам и собрание вместе читают следующие три стиха – Ред.]
Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
И вкусивших благого слова Божьего и сил будущего века,
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они распинают в себе Сына Божьего и выставляют Его на открытое поругание.
Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
И вкусивших благого слова Божьего и сил будущего века,
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они распинают в себе Сына Божьего и выставляют Его на открытое поругание.
E-236 Now notice, "For it is impossible." Read it with me, this one verse. I want you to read it with me now, the 4th verse. [Brother Branham and the congregation reads the following three verses in unison—Ed.]
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
And have tasted of the good word of God, and the power of the world to come,
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
And have tasted of the good word of God, and the power of the world to come,
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
E-237 Это мое слово или Его? "Человек, который подойдет к познанию". Запомните, они никогда Этого не имели. Они оказались пограничными верующими. "После того, как мы получили познание о Слове Божьем, – вы получаете это через познание, через то, что прочитаете и увидите Его, – и потом отвергают Его, тогда вам, вам невозможно даже получить спасение". Вы прочитали это сейчас? Вот: "Получивших познание об Истине", и все, вы понимаете. Этого же вы не получили.
E-237 Is that my word, or His? "The man who comes to a knowledge." Remember, they never got It. They were borderline believers. "After we have received the knowledge of the Word of God," you get it from a knowledge, from reading and seeing It, "and then reject It, then, you, it's impossible for you to ever be saved." Did you read that now? See, "Have received a knowledge of the Truth," just, you understand it. You never got It.
E-238 Это как те отправившиеся в путь верующие. Это же прообраз странствия. Этого, этого третьего, этого третьего исхода, это просто прообраз этих прочих. Посмотрите, посмотрите туда, в прошлое. Позвольте, я вам сейчас кое–что покажу, минутку. Простите мне это выражение. Смотрите.
E-238 It's like them believers that went out. It's a very type of the journey. This, this third, this third exodus, is just a type of the rest of them. Look, look back there. Let me show you something now, just a minute. Pardon the expression. Look.
E-239 Израиль выбрал двенадцать человек, по одному из каждого колена – деноминационое руководство, и подвел их к самой границе, обетованной земле, и показал им то доброе, что наступит, то, что им принадлежало. А они вернулись назад, жалуясь, что: "Мы неспособны это сделать".
E-239 Israel pulled out twelve man, one out of each tribe, denominational head, and took them over to the edge of the border, the promised land, and showed them the good things to come, what they had. And they come back, complaining, that, "We wasn't able to do it."
E-240 Но из двенадцати нашлись двое, Иисус Навин и Халев, сказавшие, что они смотрели на Слово. "Бог сказал, что она наша, и мы более чем способны овладеть ею". Это верно? [Собрание: "Аминь". – Ред.]
E-240 But there was two out of the twelve, Joshua and Caleb, said they looked at the Word. "God said it's ours, and we are more than able to take it." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-241 Кто же это были? Пограничные верующие. Вот как – они действительно родились в церкви. Они были руководителями людей. Они были епископами, например, которые подошли прямо к тому месту, где было продемонстрировано, что Слово Божье – Истина. "Там есть земля!" Они никогда там не были. Они не знали, что она там находится. Но они пришли посмотреть, есть она там или нет. "Вот она!" И Халев, и Иисус Навин пошли и вернулись с гроздью винограда и дали им попробовать его. И те ознакомились с доброй землей, а потом вернулись назад и сказали: "Мы не сможем это сделать. Понимаете? Мы просто не сможем это сделать".
E-241 What was that? Borderline believers. See, they were actually born in the church. They were heads of the people. They were bishops, as to say, that walked right down to where the Word of God was shown to be the Truth. "There is the land!" They had never been there. They didn't know it was there. But they come down to see it was there. "There it was!" And Caleb and Joshua went over, and brought back a—a—a bunch of grapes and let them eat some of it. And they tasted of the good land, and then went back and said, "We can't do it. See? We just can't do it."
E-242 Вот та же самая группа во времена Иисуса Христа. "Равви. мы жаем. что Ты учитель, пришедший от Бога". Видите? Пограничные! "Мы знаем, что Ты – учитель, пришедший от Бога. Никто не смог бы совершать то. что совершаешь Ты. Мы признаем, что это обязан быть Бог". Почему же они не приняли это? Почему те не взяли ее? Пограничные! Пограничные!
E-242 Here is the same group, in the time of Jesus Christ. "Rabbi, we know Thou art a teacher come from God." See? Borderline! "We know Thou art a teacher come from God. No man could do the things that You do. We recognize that God has to be there." Why didn't they accept it? Why didn't they take it? Borderline! Borderline!
E-243 Вот они в этом третьем исходе; то же самое знамение, то же самое проявление, тот же Христос, тот же Святой Дух. те же дела, тот же Бог. то же Послание, а они не могут Это принять. Они должны будут расстаться со своей членской карточкой. Что же это такое? "Они получили познание об Истине". Они посмотрели и увидели, что это явная Истина. Они не могут Ее отрицать. Журналы засвидетельствовали, что они Ее видели. Фотографии, газеты, доказательство воскресения мертвых, врачебные заключения о больных – они обязаны сказать, что это должен быть Он. И эти предсказания, ни одно из них не ошиблось за многие годы, каждое из них – просто буква в букву, они не могут ничего сказать, кроме того, что это Бог. Но они не могут Это принять.
E-243 Here they are on this third exodus; same sign, same manifestation, same Christ, same Holy Ghost, same works, same God, same Message, and they can't take It. They'd have to give up their fellowship card. What is it? "They've had a knowledge of the Truth." They looked and seen that it's absolutely the Truth. They can't deny It. The magazines has to testify they seen It. The pictures, the papers, the evidence, the resurrection of the dead, the doctors' statements of the sick, they have to say that it's Him. And the predictions, not one of them ever failing down through the years, every one of them just exactly on the dot, they can't say but what it's God. But they can't accept It.
E-244 Та группа служителей в Чикаго, триста с чем–то, намеревались прийти и креститься во Имя Иисуса Христа. Где же они? Цена оказалась слишком большой. Они не могут это сделать. Что же это такое? В Библии сказано, когда они поступят так; что они сделают? Они пересекут границу милости и суда. "Ибо невозможно –– однажды просвещенных, ––их привели, чтобы взглянуть на Это. – и получивших познание об Истине, и вкусивших благого Слова Божьего, если они уходят от Него, тогда как им следовало бы обновиться, сказать: 'Ну, теперь я буду, да… '"
E-244 That bunch of ministers in Chicago, three hundred and something of them, was going to come down and be baptized in the Name of Jesus Christ. Where they at? The price is too great. They can't do it. What is it? The Bible said, when they do that, what do they do? They separate themselves between mercy and judgment. "For it is impossible for those that were once enlightened," has been brought to look at It, "and had a knowledge of the Truth, and have tasted of the good Word of God, if they return away from It, where they'd have to renew themselves again, say, 'Well, now, I will, yes,… '"
E-245 Вы. пресвитериане, вы, методисты и баптисты, и лютеране, и вся эта среда Бизнесменов Полного Евангелия, говорящие, что они "приходят", отвергли Послание. Это сделает ваша церковь. Там. конечно, окажутся отдельные люди. Но не церковь, вы должны будете выйти из церкви, чтобы Его получить. Понимаете? Это верно. С отдельными людьми все нормально.
E-245 You Presbyterians, you Methodists, and Baptists, and Lutherans, and this Full Gospel Business Men's stuff, saying they're "coming in," turned away the Message. Your church will. There'll be individuals in there, sure. But, not the church; you have to come out of the church, to get It. See? That's right. Individuals is all right.
E-246 Но если вы будете думать, что пресвитерианская церковь получит Святого Духа, и все они отменят свои документы, даже и не думайте о таком. А вы. методисты, думаете, что вы сделаете это? Вы никогда этого не сделаете. Вы. почитатели Троицы, думаете, что вы когда–нибудь примете Имя Иисуса Христа, и каждый креститесь в… Вы никогда этого не сделаете. Вы никогда этого не сделаете. Но отдельные люди выйдут и сделают это. верно, и это является признаком Его Пришествия. Но для тех церквей, которые видели Истину и отвергли Ее на своих советах. – "невозможно".
E-246 But when you think the Presbyterian church is going to receive the Holy Ghost, and all of them take their documents down, and, don't you never think that. And you think you Methodists is going to do it? You'll never do it. Do you think you Trinitarians will ever receive the Name of Jesus Christ and be baptized every one of you in the… You'll never do it. You'll never do it. But individuals will come out and do it, that's right, and that's the sign of His Coming. But them churches who has seen the Truth, and rejected It in their councils, "it's impossible."
E-247 Следовательно, они виновны в распятии Иисуса Христа. И я обвиняю их по Слову Божьему, что Бог… "Как ты обвинишь их, Брат Бранхам?" Я их обвиню, что Бог четко обозначил Себя в Своем Слове в последние дни, и объявил Себя, что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки, а они холодно Это отвергли. И вы виновны в распятии Иисуса Христа, похулив Святого Духа. Верно.
E-247 Then, they're guilty of the crucifixion of Jesus Christ. And I indict them by the Word of God, that God has… "How do you indict them, Brother Branham?" I indict them, that God has clearly identified Himself in His Word, in the last days, and made Hisself to know that He is still the same yesterday, today, and forever, and they've coldly turned It down. And you're guilty of the crucifixion of Jesus Christ, by blaspheming the Holy Ghost. That's right.
E-248 Мы опять возвращаем вас в Евреям 10, где в Писаниях нам снова говорится, что это не только "невозможно", но и никогда не станет возможным. Это Навечно отделяет тебя от Бога. Ты никогда не сможешь опять прийти в Присутствие Божье, если ты отвергаешь Святого Духа и насмехаешься над Ним.
E-248 We take you on to Hebrews 10, again, where it tells us again in the Scriptures, not only being "impossible," but you can never. It separates you from God, Eternally. You can never come in the Presence of God again, when you turn down the Holy Ghost and make fun of It.
E-249 Вот, видите, "вкусили Слово". Видите пограничные верующие!
"О–о, ты говоришь, что те люди не были верующими?"
"О–о, ты говоришь, что те люди не были верующими?"
E-249 Now, see, "have tasted of the Word." See, borderline believers!
"Oh, you say them guys wasn't believers?"
"Oh, you say them guys wasn't believers?"
E-250 Они были верующими, то есть, претендующими верующими, но когда дело коснулось Слова… Они были Израилем. Они вышли под кровью. Они вышли при знамениях Моисея. Они видели те знамения в действии.
Бог сказал: "Я отведу вас туда".
Бог сказал: "Я отведу вас туда".
E-250 They was believers, or professed believers, but when it come to the Word… They were Israel. They come out under the blood. They come out under the signs of Moses. They had seen those signs working.
God said, "I'll take you over yonder."
God said, "I'll take you over yonder."
E-251 А когда дело коснулось самой основы обещанного Слова, которое надо было исполнить, что они сказали? "О–о, мы этого сделать не можем". Видите?
E-251 And when it come right down to the principle of the promised Word that was to come, what'd they say? "Oh, we can't do it." See?
E-252 И те пришли с виноградом и остальным, чтобы доказать, что земля таковой и была. Слово Божье было верным. Бог сказал: "Я даю ее вам".
E-252 And here they come back, with grapes and everything, to prove the land was right. God's Word is right. God said, "I give it to you."
E-253 Но из–за обстоятельств, "Ого, – сказали, – мы по сравнению с ними как кузнечики. Мы не сможем этого сделать, ни в коем случае".
E-253 But the circumstances, "My," said, "we look like grasshoppers, up aside of them. We can't do it, no matter what."
E-254 Несколько лет назад, когда здесь стояла эта старая хибара, представлявшая скинию, пришел один человек и зашел туда, и, разговаривая со мной, сказал: "Билли, с такими Посланиями ты однажды будешь проповедовать пустым стенам".
E-254 A few years ago when this old hull stood here as a tabernacle, somebody come in, and walked out there and talked to me, said, "Billy, you're going to preach to four posts, one of these days, with Messages like that."
E-255 Я сказал: "Буду проповедовать пустым стенам, потому что Бог способен из тех стен воздвигнуть детей Аврааму". Да, сэр. Это Истина. Я сказал: "Если у тебя что–нибудь есть, чем ты можешь Это опровергнуть, давай, выкладывай это". Просто любит покаркать, но когда нужно это показать – тогда другое дело. Да, вот в чем разница. Хорошо.
E-255 I said, "I'll be preaching to four posts, 'cause God's able of them posts to rise children unto Abraham." Yes, sir. It's the Truth. I said, "If you've got something that you can disprove It, let's have it." Just love to crow, but when it comes to a place to show it, that's different. Yes, that's what makes the difference. All right.
E-256 Да, своими вероучениями они распинают Его заново. Вот. Евреям 6–я глава, и мы идем дальше. И мы могли бы просто читать еще дальше, дальше вот досюда. У нас много времени. Я здесь отметил место Писания, где это будет находиться – Евреям, 6–я глава. Я думаю, возьмите ее до самого конца. "Невозможно тех, кто однажды был просвещен, сделался причастником Святого Духа… " У нас нет времени, чтобы слишком углубиться, потому что у меня есть другое место Писания, которое я хотел бы. чтобы вы прочитали немного погодя. Обратите внимание вот на что: "Они заново распинают для себя Сына Божьего". Что они делают? Что? Из–за того, что ознакомились и узнали, что это Истина, а потом разворачиваются и отвергают Ее. И к чему это приводит? "Невозможно… "
E-256 Yeah, with their creeds they crucify Him afresh. Now Hebrews the 6th chapter, and we go on down. And we could just read on down, on down in through here. We got plenty of time. I marked out a Scripture here where it will be, Hebrews the 6th chapter. Just, I guess, take it all. "Impossible for those who were once enlightened, made partakers of the Holy Ghost…" We haven't got time to go too far, 'cause I got another Scripture I want you to read just in a moment. Notice this, "They crucify to themselves the Son of God afresh." What'd they do? What? By having a taste, and knowing that It's the Truth, and then turn around and denying It. What'd it do? "It's impossible…"
E-257 Итак, вот что сделал этот народ. Вот что сделали эти люди. Вот что сделали эти церкви. Они Это отвергли, и они распяли Послание. Они для людей распяли Истину. Как те поступили с Иисусом? Они Его подвергли позору, сорвали с Него Его одежду, повесили Его на кресте и там Его пригвоздили. Принца Жизни. То же самое они сделали сегодня своими вероучениями! Они сделали то же самое. Они все раздели: они раздели добродетель и облачение Евангелия, пытаясь поместить Его куда–то в другое место, и повесили Его на крест. О–о! Почему же?
E-257 So that's what this nation has done. That's what this people has done. That's what these churches has done. They've turned It down, and they've crucified the Message. They've crucified the Truth, to the people. How'd they do Jesus? They put Him to shame, stripped His clothes off of Him, hung Him up on a cross and nailed Him up there, the Prince of Life. The same thing they've done today with their creeds! They've done the same thing. They stripped the things, they've stripped the—the goodness and the clothing of the Gospel, by trying to place It somewhere else, and hung Him on a cross. Oh, my! Why?
E-258 "Там они – там они распяли, – теперь, последняя выдержка, – Его", – Его, этого самого драгоценного Человека. Как они это сделали? Они не узнали Его. Из–за чего они совершают это сегодня? Они не знают, что это Истина. Они – они немы и слепы к Ней. Они Ее не знают. Вот в чем причина. Их вероучения и традиции увели их от Слова Божьего.
E-258 "There they—there they crucified," now the last quotation, "Him," Him, this most precious Person. Why did they do it? They didn't know Him. Why they doing it today? They don't know this is the Truth. They're—they're dumb and blind of It. They don't know It. That's the reason. Their creeds and traditions has gotten them away from the Word of God.
E-259 Теперь для вас, присутствующие здесь, просто в заключение, уделите пристальное внимание. Понимаете? Я знаю, что здесь жарко. Мне тоже жарко.
E-259 Now to you here, just in closing now, pay close attention. See? I know it's hot. I'm hot, too.
E-260 Но. о–о брат, это Слово – Жизнь, если ты будешь держаться Его. Посмотри. Оно – это не что–то, о чем мы разговариваем, что может произойти теперь и когда–нибудь потом. Оно – это то. что уже находится вместе с нами и происходит в данный момент. Не что–то, что будет: но то, что уже есть. Мы не свидетельствуем: "Мы знаем, что Он сделал: мы знаем, что Он собирается сделать", – но в данный момент мы свидетельствуем о том, что Он совершает. Понимаете? Пришло наше время.
E-260 But, oh, brother, this Word is Life if you'll hold to It. Look, It's not something we talk about, that may happen here and after; It's something that's already here with us and happening now. Not something will be; something that's already. We're not testifying, "We know what He has done; we know what He's going to do," but now we're telling what He is doing. See? This is our hour.
E-261 Может быть мы и не доживем, чтобы увидеть Восхищение. Я могу умереть сегодня, вы можете умереть сегодня. Я не знаю. Но Восхищение должно наступить. Вот тогда – вот тогда, когда это наступит, мы окажемся там. не беспокойтесь: да–да. точно так же. как все остальные из всех эпох прошлого, которые верили и ожидали этого. Они ходили в Свете своего дня.
E-261 We may not live to see the Rapture. I may die today; you may die today. I don't know. But the Rapture is coming. That's—that's, when that comes, we'll be there, don't worry; uh-huh, so will all the rest of them back through the ages, that's believed it and looked for it. They walked in the Light of their day.
E-262 И вот Свет: Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Оставьте свои вероучения и верьте этому Слову. Это – Истина. Слово – Истина. Иисус сказал: "Слова Мои суть Дух. Слово Мое – Жизнь". Как вы примете Жизнь, когда вы отвергаете Жизнь? Как вы примете догму, которая несет смерть, и Слово Жизни? Отказываетесь от Слова Жизни, чтобы принять смерть, как же вы примете то и другое одновременно? Это невозможно сделать. "Слово каждого человека – ложь, каждая догма – ложь". Слово Божье – это Истина.
E-262 And here is the Light, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Forsake your creeds and believe this Word. This is the Truth. The Word is Truth. Jesus said, "My Word are Spirit, My Word is Life." How you going to receive Life when you reject Life? How you going to take in a dogma, which is death, and a Word of Life? Turn out the Word of Life, to take death, how you going to accept the two at the same time? You can't do it. "Let every man's word be a lie, every dogma a lie." God's Word is the Truth.
E-263 Я бросаю вызов любому человеку, пусть покажет мне, кто угодно… И я знаю, что эта лента разойдется по всему миру. Любой человек, любой епископ, пусть придет ко мне в кабинет, или встанет перед этим собранием и покажет своим пальцем на хоть одно место в Библии, где кто–либо был крещен во Имя "Отца, Сына, Святого Духа" в Новом Завете. Я покажу, где каждый человек, который когда угодно крестился… А те, кто были крещены по–другому, должны были креститься заново, чтобы получить Святого Духа.
E-263 I challenge any man to show me, anybody… And I know this tape goes around the world. Any man, any bishop, that will come to my study, or before this congregation, and point their finger to one place anybody was ever baptized in the Name of the "Father, Son, Holy Ghost," in the New Testament. I'll show you where every person that ever was baptized… And those who were baptized different, had to come and be rebaptized, to get the Holy Ghost.
E-264 Что вы с этим будете делать? Оставаться там. в ваших вероучениях? Оставаться там, в ваших догмах и умирать? Вы виновны! Нечестивыми руками вы схватили Принца Жизни, Слово Жизни, и распяли Его перед людьми.
E-264 What are you going to do about it? Stay out there in your creeds? Stay out there in your dogmas and die? You're guilty! With wicked hands, you've took the Prince of Life, the Word of Life, and crucified It to the people.
E-265 Что же они делают теперь? Они об этом не знают. Сегодня люди ходят, не имея знания. Они не знают, что это Истина. Они думают, что это какое–то учение. Они не копают достаточно глубоко для того, чтобы войти в Дух откровения. Они недостаточно молятся. Они недостаточно взывают к Богу.
E-265 Now what did they do? They didn't know it. Today men walk ignorantly. They don't know that's the Truth. They think it's some kind of a ism. They don't dig down deep enough to get into the Spirit of revelation. They don't pray enough. They don't call upon God enough.
E-266 Они просто беспечно к Этому относятся: "О, ну да, я верю, что Бог есть. Несомненно!" Дьявол верит в то же самое. Дьявол верит в это больше, чем некоторые люди, заявляющие, что верят в это. Дьявол верит в это и трепещет. Люди же просто верят этому и идут дальше. Но дьявол трепещет, зная, что Суд его близко, а люди верят в это и не обращают никакого внимания на то, что Суд близко.
E-266 They just lightly take It, "Oh, well, I believe there's a God. Sure!" The devil believes the same thing. The devil believes it more than some people claim to believe it. The devil believes it and trembles. People just believe it and go on. But the devil trembles, knowing his Judgment is coming, and people believe it and don't pay no attention the Judgment is coming.
E-267 Виновные в том, что распяли Его! Без сомнения! Я обвиняю это поколение, признаю их виновными в соответствии с тем же Словом, которое признало их виновными в начале. Это верно. Иисус сказал: "Кто может осудить Меня?" Он был Словом, ставшим плотью. И сегодня то же самое Слово стало плотью.
E-267 Guilty of crucifying Him! Sure! I indict this generation, finding them guilty, by the same Word that found them guilty at the beginning. That's right. Jesus said, "Who can condemn Me?" He was the Word made flesh. And today the same Word is made flesh.
E-268 Петр в своем обвинительном заключении сказал в Деяниях. Давайте это просто прочитаем. Петр, когда он увидел, что это происходит, то. что те совершили. Дух… Посмотрите. Петр выступал защитником Христа в деле, которое те совершили. Я выступаю защитником того, чем являются эти Евангелия. Я… Петр обвинял их в убийстве Человека, Христа, Кто был Словом. Я выношу обвинение этому поколению за попытку убить Слово, которое проявилось в людях. Обратите внимание на то, что сказал Петр. Его праведное негодование, должно быть, достигло предела. Послушайте его здесь, в Деяниях, 2–й главе, и начиная с 22–го стиха.
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса из Назарета – засвидетельствованного Мужа, подтвержденного вам от Бога силами… знамениями, которые Бог сотворил через Него среди, как… вас, как и сами знаете,
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса из Назарета – засвидетельствованного Мужа, подтвержденного вам от Бога силами… знамениями, которые Бог сотворил через Него среди, как… вас, как и сами знаете,
E-268 Peter said in his indictment, in Acts. Let's just read it. Peter, when he saw this taking place, what they had done, the Spirit… Look, Peter was defending Christ, what they had done. I'm defending what the Gospels are. I… Peter was indicting them for killing the Man, Christ, Who was the Word. I'm indicting this generation for trying to kill the Word which is made manifest in men. Watch what Peter said. His righteous indignation must have rose up pretty highly. Listen at him here in Acts the 2nd chapter, and begin with the 22nd verse.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, approved, a man proved of God among you by miracles,… signs, which God did by him in the midst as… of you, as ye yourselves also know:
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, approved, a man proved of God among you by miracles,… signs, which God did by him in the midst as… of you, as ye yourselves also know:
E-269 Фь-ю! Представьте себе, какое было их состояние! Прислушайтесь к этому.
Мужи Израильские! князь, вы, члены церкви, вы. святые мужи, вы, священники, вы. которые должны быть мужами Божьими, выслушайте слова сии: Иисус из Назарета был засвидетельствован от Бога среди вас…
Мужи Израильские! князь, вы, члены церкви, вы. святые мужи, вы, священники, вы. которые должны быть мужами Божьими, выслушайте слова сии: Иисус из Назарета был засвидетельствован от Бога среди вас…
E-269 Whew! Imagine how they felt! Listen to that.
Ye men of Israel, the prince, ye churchmen, you holy men, you priests, you men that's supposed to be men of God, hear these words; Jesus of Nazareth was approved of God among you…
Ye men of Israel, the prince, ye churchmen, you holy men, you priests, you men that's supposed to be men of God, hear these words; Jesus of Nazareth was approved of God among you…
E-270 И вот я говорю вам, духовенство, и вам, люди. Иисус из Назарета. Святой Дух. Он находится здесь в Личности Святого Духа, который являлся той Жизнью, что была в Нем. Он находится здесь, действуя через людей и проявляя Себя через чудеса и дивные дела, которые Он совершает. И вот, они здесь висят на стенах – научные подтверждения. И люди, присутствующие здесь сегодня, которые были мертвы, сегодня живы, и изъеденные раком сегодня здоровы, были слепые – сегодня видят, были калеки – сегодня ходят. Он Иисус из Назарета.
Сего, по определенному совету и предведению Божьему. предопределенного для Своего труда, вы взяли и беззаконными руками вы… убили:
Сего, по определенному совету и предведению Божьему. предопределенного для Своего труда, вы взяли и беззаконными руками вы… убили:
E-270 Now I say to you clergymen, and to you people. Jesus of Nazareth, the Holy Ghost, He is here in the Person of the Holy Ghost, which was the Life that was in Him. He is here working through people, and declaring Himself by signs and wonders which He does. And here they hang around on the walls, scientific identification. And people setting here, that was dead, is a living today; and cancer-eaten, are well today; blind, are seeing today; and cripples, that are walking today. He is Jesus of Nazareth.
Him, being delivered by the determinate counsel and the foreknowledge of God, predestinated for His job, ye have taken, and by wicked hands you have… slain:
Him, being delivered by the determinate counsel and the foreknowledge of God, predestinated for His job, ye have taken, and by wicked hands you have… slain:
E-271 Is that—is that indictment? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He is indicting what? That Sanhedrin Council.
E-272 И в это утро я обвиняю федерацию церквей. Я обвиняю пятидесятников. Я обвиняю пресвитериан, баптистов и каждую деноминацию в мире. В нечестивой, эгоистичной жадности вы взяли Слово Жизни и распяли Его перед народом, и похулили Его. и назвали Его "фанатизмом". – то. что Бог воздвигнул среди нас. чтобы доказать, что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Я обвиняю это поколение!
E-272 And I'm indicting, this morning, the federation of churches. I'm indicting the Pentecostals. I'm indicting the Presbyterians, the Baptists, and every denomination in the world. By wicked, selfish greed you've took the Word of Life and crucified It before the people, and blasphemed It, and called It "fanaticism," which God has raised up in our midst to prove that He's the same yesterday, today, and forever. I indict this generation!
E-273 Бог доказал, что Он жив. Бог доказал, что Это – Его Слово. А у вас одни только догмы и вероучения! Где вы можете показать живого Бога? Потому что вы отвергли Слово Жизни, которое дало бы вам вот это. Да, сударь! О–о, в какое время мы живем. У–у! То же самое! О–о, я призываю…
Петр сказал… вы взяли беззаконными руками и распяли, и убили:
Но Бог… воскресил Его. расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Петр сказал… вы взяли беззаконными руками и распяли, и убили:
Но Бог… воскресил Его. расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
E-273 God has proved Himself alive. God has proved that This is His Word. What have you got but a bunch of dogma and creeds! Where can you show the living God? Because you've turned down the Word of Life that would have give you these thing. Yes, sir! Oh, what a hour that we're now living in. Whew! Same! Oh, I call…
Peter said… you've took, by wicked hands and have crucified and slain:
Whom God… raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
Peter said… you've took, by wicked hands and have crucified and slain:
Whom God… raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
E-274 А своими вероучениями и организациями, и деноминациями, своей показной набожностью, и еще что–то говорите. При всей вашей внешней набожности вы отвергли Силу Его воскресения.
E-274 And through your creeds, and your organizations, and your denominations, with your form of godliness, still talking. Your forms of godliness, you've denied the power of His resurrection.
E-275 Но час пробил, последние дни настали, когда Бог обещал, согласно Малахии 4, что Он восстанет в последние дни "и обратит сердца людей обратно к подлинным благословениям и пятидесятнической Вере отцов". И вы не сможете отрицать это, вы не сможете этому противостать.
E-275 But the hour has arrived, the last days are here, when God promised, according to Malachi 4, that He would raise up in the last days, "and would turn the hearts of the people back to the original blessings and the pentecostal Faith of the fathers." And you can't deny it, and you can't withstand it.
E-276 Сейчас я выношу вам приговор, и бросаю вам вызов, и обвиняю вас перед Богом, что нечестивыми эгоистичными деноминационными лапами вы распяли перед народом Слово Божье. И я объявляю вас виновными и подлежащими Суду. Аминь. Так точно!
E-276 Now I condemn you, guilty, and challenge you, and indict you before God, that with wicked, selfish, denominational hands you've crucified the Word of God before the people. And I call you guilty and ready for the Judgment. Amen. Yes, sir!
E-277 Я призываю к тому же самому, что и Петр. Он призвал то поколение к покаянию. Я призываю это поколение к покаянию, покаянию перед Богом и возвращению к подлинной Истине Слова. Вернитесь обратно к Вере наших отцов. Вернитесь обратно к Святому Духу, потому что Бог Это изменить не может.
E-277 I call the same thing that Peter did. He called repentance of that generation. I call repentance to this generation, repentance towards God, and come back to the original Truth of the Word. Come back to the Faith of our fathers. Come back to the Holy Ghost, 'cause God cannot change It.
E-278 Когда Бог сказал: "Эти знамения будут сопровождать уверовавших". – Он обязан этого держаться на протяжении всей Вечности. Это Его Слово.
E-278 When God said, "These signs shall follow them that believe," He has to stay with that all through Eternity. It's His Word.
E-279 Когда вы говорите: "Пожмите руку или примите причастие", – или еще что–нибудь в этом роде, или что–нибудь такое из того вероучения или какое–нибудь такое понятие, то, что может сделать любой человек, любой пьяница, любой неверующий. Любой подражатель, любая проститутка – проститутка сможет это сделать. Принять причастие, соблюдать некий внешний вид и тому подобное, это можно сделать.
E-279 When you say, "Shake hands, or take communion," or something like that, or some on that creed, or something on that idea; that any man, any drunkard, any unbeliever can do it. Any impersonator, any prostitute—prostitute can do that. Take communion, have forms and things like that, you could do it.
E-280 Но Иисус сказал, что вот такой будет опознавательный знак: "Эти знамения будут, – не возможно будут, – они будут во всех поколениях для тех, кто уверует! Именем Моим они будут изгонять бесов, они будут говорить на иных языках, говорить на новых языках, и будут брать змей, выпьют смертоносное – это не принесет им вреда; возложат свои руки на больных, те исцелятся". "Больных исцеляйте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте, даром получили – даром давайте".
E-280 But Jesus said this will be the identification, "These signs shall," not they may be, "they will, in all generations, to them that believe! In My Name they'll cast out devils; they'll speak with other tongues, speak with new tongues; and take up serpents; drink deadly things, it won't harm them; lay their hands on the sick, they shall recover." "Heal the sick, raise the dead, cast out devils; as freely as you receive, freely give."
E-281 Все эти широкомасштабные программы по выколачиванию денег и остальное, и всем этим повязаны сегодня, неудивительно, что они уже давно готовы к суду. Да, сударь! Ого!
E-281 All this big money-making schemes and things, and hooked up into things today, no wonder they're so full of the judgment. Yes, sir! Oh, my!
E-282 Let's see now. Yes, sir. Call to repentance, and my indicting now.
E-283 Эта новая Голгофа – это церковь, так называемая – самые святые места, массивные кафедры, алтарь католицизма, католический алтарь, назвали своей кафедрой. Методистский, баптистский, лютеранский, пятидесятнический – самые святые места, там Он получает самые тяжелые удары. Новая Голгофа! Где же она находится? В святых местах, в церкви.
E-283 This new Calvary is the—the church, so-called, most holy places, great pulpits, Catholicism altar, Catholic altar, called their pulpit. The Methodist, the Baptist, the Presbyterian, the Lutheran, the Pentecostals, the most holy places, there He receives His hardest pierces. A new Calvary! Where is it found at? In the holy places, the church.
E-284 Кто отдал Его на распятие? Прежде всего пасторы. Вы, лицемеры, вы же все прекрасно понимаете! Я не сержусь, но что– то внутри меня кипит. Бог должным образом был опознан среди вас.
E-284 Where is He crucified at? From the pastors. You hypocrites, you know better than that! I'm not angry, but something inside of me is stirring. God has been thoroughly identified among you.
E-285 Где Его пронзили копьем. Его бок? Где Его пронзили? На Голгофе. Где сегодня Его пронзают? За кафедрой. Откуда были те? Из Иерусалима. Откуда они были? Из деноминации. Это сделали те. которые заявляли, что любят Его. Вот кто делает это сегодня. Его вторая Голгофа, где Его пронзают ударами против Слова, вот что пронзает Его. Кто Он? Он – Слово. Он – Слово. Где Его пронзают наиболее жестоко? Из–за кафедры в святых местах, так же, как это было тогда.
E-285 Where did He get His spears at, in His side? Where did He get His pierces? On Calvary. Where does He get it today? In the pulpit. Where did they come from? Jerusalem. Where do they come from? The denomination. The ones who claimed to love Him, that's who did it. That's who does it today. His second Calvary, where He receives His pierces against the Word, that's what pierces Him. Who is He? He's the Word. He is the Word. Where is He pierced the hardest from? The pulpit in the holy places, just like it was then.
E-286 Я имею право обвинять это поколение. У меня есть право сделать это, как у служителя Евангелия Иисуса Христа, имеющего Его отличительные знаки и доказывающего, что Он – Бог. У меня есть право вынести обвинительное заключение против этого поколения. Потому что сильнее всего Его пронзают копьем прямо из–за кафедры, где они критиковали и говорили: "Не ходите слушать ту чушь. Это от дьявола". Хотя, именно там должны были любить Его!
E-286 I've got a right to indict this generation. I've got a right to do it, as a minister of the Gospel of Jesus Christ, with His signs, and proving that He is God. I got a right to bring indictment against this generation. Cause, His hardest spear points has been right from the pulpits, where they've criticized and said, "Don't go out to hear that stuff. That's of the devil." Right in the place that's supposed to love Him!
E-287 А ведь это знамения, которые, как сказал Иисус, должны будут произойти: "Слово Божье острее меча обоюдоострого; Слово является распознавателем помыслов, намерений сердца". И откуда Его назвали дьяволом? Из–за кафедр, из святых мест.
E-287 And the very signs that Jesus said would take place, "The Word of God is sharper than a two-edged sword; the Word, a discerner of the thoughts, of the intents of the heart." And It's called the devil, where from? The pulpits, the holy places.
E-288 О–о Боже, как Он может взирать сверху? Только – только милость, вот и все, благодать. Нас ничего другого не ждет, кроме суда. Мы уже прибыли. М–да.
E-288 Oh, God, how can He look down? Just—just mercy, that's all, grace. We can't do nothing else but head for judgment. We're already there. Uh-huh.
E-289 Задумайтесь об этом. Сильнее всего Его пронзают из–за кафедры. Вот где находится Его новая Голгофа. Они распинают Его, Слово, за кафедрой. Верно. Как, как они это совершают? Своей напускной набожностью. Именно так!
E-289 Think of it. His hardest pierces comes from the pulpit. That's where His new Calvary is at. They crucify Him, the Word, at the pulpit. That's right. How, how'd they do it? By their forms of godliness. That's exactly!
E-290 Увенчанный насмешниками, сидящими в аудитории! Ему надели другой терновый венец, насмешники! Пронзили копьем из– за кафедры, получил венец от насмешников. Распяли Его еще раз, или нет? Раздели человеческими вероучениями, учителя деноминации, противоречащей Его Слову. Они с позором срывают с Него одежду, осуждают Его.
E-290 Crowned from the audience, by scoffers! He's got a new crown of thorns, scoffers! Pierced from the pulpit; crowned by the scoffers. Is He crucified again, afresh? Striped by man-made creeds, teachers of denomination against His Word. They stripe It, in shame, condemn It.
E-291 Иисус сказал: "Напрасно они поклоняются Мне". Напрасно, "без пользы". Кому же они поклоняются? Они поклоняются тому же самому Богу. Они поклонялись тому же самому Богу, когда Его распяли в первый раз, и это оказалось напрасным поклонением. То же самое сегодня. Напрасно они строят эти деноминации. Напрасно они строят эти семинарии. Тщетно они придумывают эти вероучения, уча заповедям человеческим и отрицая Слово Божье. Они виновны в распятии Принца Жизни, уча учениям человека вместо Его Слова. "Напрасно они поклоняются Мне", раздели, пронзили, надели венец.
E-291 Jesus said, "In vain they worship Me." In vain, "don't do no good." Who they worship? They worship that same God. They was worshipping that same God at His first crucifixion, and it was vain worship. It's the same thing today. In vain they build these denominations. In vain they build these seminaries. In vain they have these creeds, teaching for doctrine the commandments of man, and denying the Word of God. They're guilty of crucifying the Prince of Life, teaching man's doctrines for His Word. "In vain they worship Me," striped, pierced, crowned.
E-292 Когда вы видите, идя по улице, кто–нибудь из вас, женщины с длинными волосами; говорят: "Какая старомодная, правда?" Помните, это насмешники, это венец, который вы носите. Бог сказал, что они являются вашей славой, носите их с гордостью. Аллилуйя! Носите их с гордостью, как если бы вы носили терновый венец ради вашего Господа. Носите их с гордостью. Не стыдитесь. Он так сказал, неважно, что сегодня говорят эти Иезавели. Что эти обманщики, стоящие за кафедрой, распинающие Христа, неважно, что они говорят, носите их с гордостью. Бог так сказал. Держитесь этого.
E-292 When you see that go down the street, and some of you ladies with long hair; say, "She is old-fashion, isn't she?" Remember, that's scoffers, that's the crown that you're wearing. God said it was your glory; wear it with pride. Hallelujah! Wear it with pride, as you would wear a crown of thorns for your Lord. Wear it with pride. Don't be ashamed. He said so, no matter what these Jezebels says today. What these impostors stand in the pulpit, crucifiers of Christ, no matter what they say, you wear it with pride. God said so. You keep it.
E-293 Crowned, with scoffers again, thorns. Pierced from the pulpit, with creeds.
E-294 Ему устроили новую Голгофу, куда они Его привели – эти одетые с иголочки хоры, женщины в короткой одежде, стриженые, с накрашенными лицами, поющие в хорах подобно Ангелам, имеющие таланты. Вот это Его новая Голгофа, просто современный стриптиз, охраняемый законом, подобно как в Содоме и Гоморре.
E-294 He got a new Golgotha, where they take Him to: these robed choirs, short-wearing women, bobbed-haired, painted-face, singing in the choir like Angels, with talents. That's His new Golgotha, just modern stripteases protected by a law, like at Sodom and Gomorrah.
E-295 Посмотрите на самку собаки на улице. В определенные периоды времени к ней не подойдет ни один кобель. Пусть только кое–что произойдет, и каждый побежит вслед за ней. С ней нечто произошло. Вам известно, из–за чего. Пускай…
E-295 You see a little female dog go down the street. At certain times there's not a male dog will even go out to where she's at. Let a certain thing happen, and every one of them will run after her. There is something happened to her. You know why. Let…
E-296 Для чего эти женщины снимают свои одежды и ходят по улице? Не говорите мне, что это не то же самое. Это опознавательный знак. Не осуждайте мужчину. Но они охраняются содомским законом. Тот закон должен был бы гласить, что им в таком виде находиться там противозаконно.
E-296 What's these women take off their clothes for, and go down the street? Don't tell me it ain't the same thing. It's an identification. Don't condemn the man. But they're protected by a Sodom law. That law ought to say it's unlawful for them to be out there.
E-297 А проповедникам за кафедрой следовало бы надеть нижние юбки вместо проповеднических пиджаков; стоят там и разрешают такое и стесняются говорить против этого, потому что их деноминация укажет им на дверь. Вы распинаете перед собранием Слово Божье, которое говорит: "Для женщины мерзость носить мужскую одежду".
E-297 And preachers in the pulpit ought to have petticoats instead of the clergy coat; standing out there and will permit it, and ashamed to speak against it, because their denomination will put them out. You crucify, to the—the congregation, the Word of God which says, "It's an abomination for a woman to wear a garment that pertains to the man."
E-298 Я – я осуждаю это. Я – я – я – я – я – я выношу этому обвинение в распятии Слова Божьего перед народом. Стриженые женщины, в коротких одеждах и венец… стоят в хоре!
E-298 I—I condemn the thing. I—I—I—I—I—I accuse it of crucifying the Word of God before the people. Bobbed-haired women, short-wearing, and the crown… standing up in the choir!
E-299 Кое–кто мне однажды сказал, одна женщина задала мне вопрос, сказала: "Ну и что, где же вы думаете найти?"
E-299 Somebody said to me, the other day, some woman asked me, said, "Well, where do you think you'd find?"
E-300 Я сказал: "Если бы Господь попросил меня выбрать из мира дюжину, я – я до смерти испугался бы".
E-300 I said, "If the Lord asked me to pick a dozen out, over the world, I'd be—I'd be scared to death."
E-301 Когда стоишь там и при помощи распознания Духа наблюдаешь за ними, и вот так стоишь и видишь над ними все это; грязные, мерзкие, опустившиеся, с сигаретой в зубах, ведут себя так же мерзко, и стоят в одежде хористки, и в таком состоянии поют, и позволяют, чтобы присутствующие на них смотрели. Они скажут: "Ну, если она может так поступать, то и я могу". Христианская жизнь – это жизнь святости и чистоты, невинности!
E-301 When, by the discernment of the Spirit, stand there and watch them, and stand like that and see them things over them; the dirty, filthy, low-down, cigarette-suckers, out there carrying on like that, and stand in a robed choir and sing in that condition, and let the audience see them. They'll say, "Well, if she can do it, I can too." A Christian life is a life of holiness and purity, innocent!
E-302 Я обвиняю их во Имя Иисуса Христа за их мерзость и грязь. Они превратили Евангелие в позор. А тех, кто стараются держаться Его, называют "фанатиками", называют "Этим старомодным вздором". Я обвиняю их во Имя Иисуса Христа.
E-302 I indict them, in the Name of Jesus Christ, for their filth and dirt. They have brought the Gospel to a disgrace. And those who try to hold It, are called "fanatics," calling, "That's old-fashioned nonsense." I indict them, in the Name of Jesus Christ.
E-303 На улицах не что иное, как современные стриптизерши, поют в хорах, курильщицы сигарет, рассказывают грязные шутки, третий или четвертый муж, а потом – шестой, и потом поют в хоре, потому что у них есть голос. Вы, несчастные грамотеи, лишенные духовного, отвергнутые на ваших же собственных условиях. Вы читаете ту же Библию, которую может прочитать любой человек, но вы отвергли Духа Божьего, даже в Библии сказано, что вам "будет послано сильное заблуждение, чтобы верить лжи и ею быть осужденными". На самом деле вы считаете, что вы правы и в Библии говорится, что вы будете этому верить и будете осужденными той самой ложью, которую вы почли за Истину.
E-303 Just modern stripteases on the street, sing in choirs, cigarette-smoking, tell dirty jokes, three or four husband, and after the sixth one, and then sing in the choir because they got a voice. You poor intellectual, spiritual deprived, rejected upon your own grounds. You read the same Bible that any other man can read, but you've turned down the Spirit of God, till the Bible said you'd "be given over to a strong delusion, to believe a lie and be damned by it." You actually believe that you're right, and the Bible says that you would believe it and be damned by the same lie that you believe to be the Truth.
E-304 Поэтому, я обвиняю вас по Слову Божьему. Вы учите людей заблуждению и распинаете принципы Христа, святости и Жизни свыше, чтобы человек мог выйти на улицу и быть другим человеком.
E-304 Therefore, I indict you by the Word of God. You are teaching the people a error, and crucifying the principles of Christ, of holiness and Life above, that the person might walk out on the street and be a different person.
E-305 Проповедники ходят на игры в мяч, курят сигареты – камни преткновения; вся эта разная гниль, с которой они мирятся. Женщины у них в хоре носят шорты, стригут волосы и так же мерзко себя ведут, накрашенные лица, и потом это называют: "Сестра, так и эдак", – а Библия эту дрянь осуждает. Верно. Идут на вечеринки и бесстыдно себя ведут, и все равно остаются членом церкви: утверждай свое свидетельство и живи так, как хочешь.
E-305 Preachers standing on ball grounds, smoking cigarettes; stumbling blocks; all the other tommyrot that they put up with. Women in their choir, wearing shorts, bobbed hair, and carrying on like that, painted faces, and then call it, "Sister, this and that," and the Bible condemns that stuff. That's right. Go to parties and carry on, still a member of the church; maintain your testimony, and live any way you want to.
E-306 Не думайте, что я все говорю только о пресвитерианах. Я говорю о вас, пятидесятники. Это верно. Однажды вы знали Истину, но вы подумали, что не можете Ее принять. Вы не смогли бы содержать вашего пастора. Ваш пастор не смог бы иметь такую престижную работу с зарплатой в столько–то сотен долларов в неделю и большую сверкающую церковь, в которой он проповедует, и пустить все на самотек и вести себя так, как они. Если бы он это осудил, организация вышвырнула бы его, поэтому он должен это беречь, он должен это говорить. Следовательно, он продал свои права первородства ради миски мирского варева, исавской похлебки. И что же он за все это получит? Оба упадут в канаву осуждения и будут осуждены. Я обвиняю их как проституток Евангелия.
E-306 Don't think I'm talking altogether about Presbyterians. I'm talking about you Pentecostals. That's right. You once knew the Truth, but you thought you couldn't take It. You couldn't support your pastor. Your—your pastor couldn't have that big job with so many hundred dollars a week, and a big fine church to preach in, and ride and carry on the way they do. If he condemned that, the organization would throw him out; so he has to keep it, he has to say it. Therefore, he sold his birthrights, for a mess of pottage of the world, of Esau's slop. And what's he going to get for it? Both fall into the ditch of condemnation, and be condemned. I indict them, as prostitutes of the Gospel.
E-307 Как–то недавно я присутствовал там, где собрался один хор, одно из известных, знаменитых заведений, принадлежащее к самому высокому пятидесятническому разряду. И случилось так, что я оказался в кабинете того брата, когда четыре или пять хоров собрались вместе. И это одна из… одна из самых знаменитых организаций пятидесятников. И они не знали, что я был в кабинете этого служителя, в Оклахоме. Я сидел там, внизу, где этот служитель готовится, перед тем, как выходит на платформу. И когда я…
E-307 I was at a choir, one of the famous, big places, not long ago, one of the highest ranks of Pentecost that there is. And I happened to be setting in this brother's study when four or five choirs got together. And it's at one of the… some of the finest organizations of the Pentecostals. And they didn't know I was in this minister's study, at Oklahoma. I was setting down there, below, where this minister studies before he comes to his platform. And when I did…
E-308 Там были те Рикки и накрашенные Риккетки. ни одна из них не носила длинных волос, все были со стрижками, все были накрашены, каждый в одежде хориста. И какой–то Рикки, из находящихся там, вот так прохаживался, (а другой человек собирал пожертвования на миссионерство), он вел себя как слепой, просящий милостыню, и ходил повсюду, говорил разные хульные глупости о сборе пожертвований, и тому подобное. Но поднялся туда и попытался спеть Мессию, о–о, и – и может у него и получилось бы, но это не прозвучало. Нет, это было, как песня покойника, вот. О, ужас! Вот, пожалуйста. Вот Его новая Голгофа.
E-308 There was them little Rickies out there; and Rickettas, paint, not a one of them had long hair, every one of them with bobbed hair, every one of them with makeup on, every one of them with robes on. And a little Ricky standing around there, going along like that, (and another man was taking up a missionary offering), he acted like he was a blind man with a cup, and going around saying all kind of blasphemy things about taking up the offering, and things like that. But got out there and tried to sing the—The Messiah, oh, my, and—and could do a pretty good job at it, but it didn't have the ring. No, it was dead, see. Oh, my! There you are. That's His new Golgotha.
E-309 Что вы думаете о какой–нибудь скромной девушке, или какой–нибудь скромной женщине там? О. если бы она там появилась одетая так, как подобает, длинные волосы и не накрашенная, и так далее, над ней бы смеялись; если бы она там оказалась, когда они устроили там этот шум и гам, та группа молодых людей, тридцать или сорок человек. Самый цвет пятидесятников, и такое творят! И если бы эта скромная леди хоть слово сказала бы об этом, они выгнали бы ее из хора.
E-309 What do you think at some little girl, or some little woman in there? Why, if she'd come in there, dressed like she should have been, with long hair, and paint all off, and things like that, they'd have made fun of her; if she'd have stood up, and when they was making that to-do there, that bunch of young people, about thirty or forty of them. The selected part of Pentecost, and doing things like that! And if that little lady would have said something about it, they'd have put her out of the choir.
E-310 Пусть проповедник Евангелия встанет за кафедру и что–нибудь скажет об этом, его выгонят из организации. Вы заново распинаете Сына Божьего и открыто позорите Его. Его Евангелие, которое, как вы заявляете, вы проповедуете; вы распинаете Его. Я обвиняю по Слову Божьему это отвергающее Христа поколение и Его силой этого подтверждения последних дней, что Он по– прежнему жив. Да. Они против ясного, подтвержденного Слова Божьего. Их организации не могут Его выдержать.
E-312 Let the Gospel preacher stand in the pulpit and say something about it, they'd put him out of the organization. You crucify the Son of God afresh, and put Him to an open shame. His Gospel that you claim to preach, you crucify Him. I indict this Christ-rejecting generation, by the Word of God, and by Its power of this last-days a vindication that He is still alive. Yes. They are against the clean-cut, vindicated Word of God. Their organizations can't stand up to It.
E-311 Большие церкви и деноминации – это Его новая Голгофа. Я еще раз это говорю. Вот это, их современные стриптизы – вот что представляют их хоры.
E-311 Big churches and denominations is His new Calvary. I say it again. This, their modern stripteases, are their choirs.
E-312 Первосвященник каждой деноминации кричит так, как кричал первосвященник того дня: "Ну, сойди и покажи нам чудо". М–да. Это было первое распятие.
E-312 The high priest of each denomination cries out like the high priest of that day, "Now come down and show us a miracle." Uh-huh. That was the first crucifixion.
E-313 То же самое сегодня. Бывало, они говорили: "Ну, ты воскрешаешь мертвых, верно? Почему бы тебе не отправиться туда? У тебя на кладбище похоронена жена. У тебя ведь и ребенок там".
E-313 It's the same today. I've had them say, "Well, now, you raise the dead, do you? Why don't you go up there? You got a wife in the graveyard. You got a baby up there."
E-314 Они говорили Ему: "Мы слышали, что Ты воскресил мертвого. У нас тут их целое кладбище. Пойди, воскреси их". О–о, невежество породит невежество. Понимаете? Да–да.
E-314 They said to Him, "We heard You raised the dead. We got a graveyard full of them up here. Come raise them." Oh, ignorance will breed ignorance. See? Uh-huh.
E-315 Большие церкви, большие хоры, первосвященники этого дня: "Приди, покажи нам чудо, которое не может сделать наша деноминация".
E-315 Big churches, big choirs, high priests of this day, "Come down, show us a miracle that our denomination can't do."
E-316 Не так давно у меня был один человек, который сделал одно высказывание в отношении… после одной радиопрограммы, которая у меня была в Джонсборо. Арканзас, где говорилось о том, как одна женщина получила исцеление. Этот человек принадлежал к какой–то деноминации церкви, и он поднялся там сзади и сказал: "Я бросаю вызов любому, чтобы мне привели человека и показали чудо".
E-316 I had a man, not long ago, that made a remark on a… after a little broadcast I had in Jonesboro, Arkansas, telling about some woman being healed. This fellow belonged to a certain denomination of church, and he got up behind there and said, "I challenge any man to bring me and show me a miracle."
E-317 Я пошел и привел доктора. Один человек был исцелен от рака. Я пошел и привел женщину, которая находилась в инвалидной коляске около двадцати лет; она получила исцеление от артрита, находясь в инвалидной коляске. Я принес это и сказал: "Теперь я хочу получить деньги, тысячу долларов".
E-317 I went and got a doctor. A man had been cured, with cancer. I went and got a woman that had been in a wheelchair for about twenty years; she was healed of arthritis, been in a wheelchair. I took it over and said, "Now I want the money, a thousand dollars."
E-318 Он сказал: "Ну–у, э–э, э–э, э–э, они не здесь. Они в Уэйко, Техас, где находится наше главное представительство".
E-318 He said, "Well, uh, uh, uh, uh, it isn't here. It's over in Waco, Texas, where our headquarters is."
E-319 Я сказал: "Хорошо, мы поедем туда и возьмем их". Сказал, я сказал: "Вы обо всем договоритесь, и мы завтра отправимся". Понимаете? Я сказал: "Мы вышлем почтой… " Я сказал: "Вот здесь есть доктор, чтобы сказать, что у этих людей действительно был рак. Вот это в карточке, рентгеновский снимок. Вот эта женщина, о которой все соседи знают, что она двадцать лет была в той инвалидной коляске, а сейчас она ходит. И доктора, был доктор за доктором, доктор за доктором и так далее, а она жива сегодня. Так вот, вы сказали, что вы 'дадите тысячу долларов'. Я хочу это положить в резерв на миссионерство. Я хочу их получить". Видите? Видите?
Он сказал: "Ну–у, они в Уэйко, Техас". Я сказал: "Мы выезжаем завтра".
Он сказал: "Ну–у, они в Уэйко, Техас". Я сказал: "Мы выезжаем завтра".
E-319 I said, "All right, we'll just go over there and get it." Said, I said, "You make arrangements and we'll go tomorrow." See? I said, "We'll mail…" I said, "Here is the doctor to say that these people absolutely had cancer. Here it is on the list, x-ray. Here is this woman that the whole neighborhood knows she sat in that wheelchair for twenty years, and she is walking right now. And the doctors, has been doctor after doctor after doctor after doctor, and everything, and here she is alive today. Now, you said you'd 'give a thousand dollars.' I want to put it in a missionary fund. I want it." See? See?
He said, "Well, it's over at Waco, Texas."
I said, "We'll go tomorrow."
He said, "Well, it's over at Waco, Texas."
I said, "We'll go tomorrow."
E-320 Он сказал: "Подождите. Дайте я вам кое–что скажу. Я возьму с собой маленькую девочку. И давайте я возьму с собой опасную бритву и порежу ей руку, а вы потом ее исцелите перед нашими братьями. И они дадут вам деньги".
Я сказал: "Ты дьявол!"
Я сказал: "Ты дьявол!"
E-320 He said, "Wait a minute. Let me tell you something. I'll take a little girl with me. And let me take a razor and cut her arm, and then you heal it, before our brethren. And they'll give you the money."
I said, "You devil!"
I said, "You devil!"
E-321 "Если Ты Сын Божий, сойди с этого креста". "Скажи нам, кто ударил Тебя", обмотав Его тряпкой голову. Били Его по ней, говорили: "Ну, если Ты пророк, скажи нам, кто, прор–… " "Если Ты Сын Божий, сойди с креста".
E-321 "If Thou be the Son of God, come off of this cross." "Tell us who hit You," with a rag around His head. Hit Him on it, said, "Now, if You're a prophet, tell us who proph-…" "If Thou be the Son of God, come down off the cross."
E-322 Слепые вожди слепых! Им нужно исцеление мозгов, человеку, который сделает такое или бросит такое замечание. Точно.
E-322 Blind leaders of the blind! They need mental healing, a man that do a thing like that, or make a remark like that. Certainly.
E-323 Тот знакомый древний выкрик, вот, "дай нам увидеть, как Ты сделаешь чудо. Учитель, мы желаем от Тебя чуда". Тогда как каждый день, каждый час это происходило прямо на каждом шагу, именно так, как Бог побуждал это совершить. Но их там не было. Если они там оказывались, они называли это: "Веельзевул, дьявол". Видите? "Учитель, мы хотели бы. чтобы Ты сделал это так. как мы хотим". Вот в чем дело. "Иди туда, куда мы хотим, чтобы Ты отправился, делай то, что мы хотим". О, да. Ага. Они не могли Им управлять. Нет, господа. Вот в чем причина, почему им пришлось изгнать Его из своего общества. Да, господа. Они стараются сделать то же самое сегодня. И при помощи федерации церквей они, в конце концов, этого добьются, вот, все они будут вместе. Тот знакомый древний выкрик.
E-323 The familiar old cry, though, "Let us see You do a miracle. Master, we would desire a miracle from You." When, every day, every hour, it was happening right along, just as God would lead it to be done. But they wasn't present. If they was, they called it "Beelzebub, the devil." See? "Master, we'd desire if You'd do it the way we want You to do it." That's it. "Go where we want You to go, do what we want." Oh, yes. Uh-huh. They had no strings on Him. No, sir. That's the reason they had to get Him out of their midst. Yes, sir. They're trying to do the same thing today. And through the federation of churches, they'll finally accomplish to do it, see, all of them going together. The familiar old cry.
E-324 Вот мы снова видим – самое религиозное место, лучшие, отполированные теологи, снова кричат на Него, бросают вызов. Самые лучшие теологи, которым следовало бы понимать совсем по–другому: церкви самого высокого ранга и лучшие наученные теологи изгоняют Его из своего общества. Они Этого не желают.
Вы скажете: "Это неправда, Брат Бранхам".
Вы скажете: "Это неправда, Брат Бранхам".
E-324 Here we see, again, the most religious place, the best, polished theologians, calling out again, and against Him, calling out. The very best theologians, which ought to know different; the very highest churches, and best trained theologians, cast Him out of their midst. They don't want It.
You say, "That's wrong, Brother Branham."
You say, "That's wrong, Brother Branham."
E-325 Значит, вы не были здесь, чтобы увидеть Периоды Церкви или услышать проповедь о них. Вас здесь не было, когда говорилось, что Лаодикийский Период Церкви оказался единственным, в котором Его изгнали из церкви. И Он был выгнан, находился снаружи, стучал, пытаясь войти обратно. Они изгнали Его, потому что Он оказался не нужен. Они распяли Его заново. Аминь! Сколько же нам еще осталось?
E-325 Then you wasn't here to see The Church Ages, or hear it preached. You wasn't here, when, this Laodicean Church Age was the only one that they cast Him out of the church. And He was out, the outside, knocking, trying to get back in. They cast Him out because they haven't got no use for Him. They crucify Him afresh. Amen! How long could we go?
E-326 Запомните, пророк Слова Божьего предсказал нам, во Втором Тимофею 3, если вы записываете. У нас нет времени это прочитать. Но сказано, что "в последние дни появятся насмешники. Они будут наглые, надменные, больше любящие наслаждения, чем Бога, клеветники, несдержанные, жестокие и презирающие добрых, предатели, гордые, надменные, полные знаний, имеющие вид благочестия, но Силы его отрекшиеся, от таких удаляйся! Ибо такие берут глупых женщин со стрижками, – в короткой одежде, с накрашенными лицами, – водят с места на место и порабощают их". Совершенно верно.
E-326 Remember, the prophet of God's Word foretold us, in Second Timothy 3, if you're writing it down. We haven't got time to read it. But said, that, "In the last days, scoffers would come. They would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, traity, heady, high-minded, scholarly; having a form of godliness, but denying the Power thereof: from such turn away! For this is the sort that takes silly, bobbed-haired women," short-wearing, painted-faces, "from place to place, and lead them captive." That's exactly.
E-327 Он сказал: "Удаляйся от такого в последние дни". Давайте послушаемся пророка. Удаляйтесь от всего этого в последние дни. Это все находится здесь. Это сейчас мой призыв к Церкви. Да, господа. Удаляйтесь от этого!
E-327 He said, "Turn away from it, in the last days." Let's obey the prophet. Turn away from those things in the last days. They're here. I'm calling to the Church now. Yes, sir. Get away from it!
E-328 Они должны, они – служители этого дня, должны бы все это знать. Они должны были бы узнать Иисуса в Его время. Им следовало бы знать. И сейчас им следует это знать, но они не знают. Так же, как учителя–иудеи в Его дни должны были бы узнать Его в Его день, точно так же это и сегодня в отношении четко подтвержденного Слова Божьего. Он был Словом, и Он доказал, что Он – Слово. Он доказал, что Он был Словом для того дня. И Бог доказал сегодня, что Он есть Слово для этого дня, Свет этого часа. И им следовало бы знать это тогда, им следует знать это сейчас.
E-328 They have, they, the—the ministers of this day, should know these things. They should have knowed Jesus in His days. They should have knowed. And now they should know it, but they don't know it. Just as the Jewish teachers of His days should have known Him by His day, so is it today, of God's clearly a vindicated Word then. He was the Word, and He proved He was the Word. He proved He was the Word for that day. And God has proven today that He's the Word of this day, the Light of the hour. And they should have knowed it then, and they should know it now.
E-329 Они распяли Его тогда, и они распинают Его сейчас. Я обвиняю их в этом! Верно. Это постоянно проносится через меня: "Обвини их, потому что Бог заставит их за это расплачиваться!"
E-329 They crucified Him then, and they crucify Him now. I indict them of it! Right. It just keeps flashing through me, "Indict them, 'cause God is going to make them pay for it!"
E-330 Иудеи, в их день. Бог снова, в эти дни на земле, Иисус говорил: "Иерусалим. Иерусалим, сколько раз Я хотел собрать тебя в одну большую группу, но ты не захотел".
E-330 The Jews of their day. God again, in the days on earth, Jesus said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have gathered you in one great big group, but you would not."
E-331 Как Бог пытался в эти последние дни собрать Свой народ вместе, но вы не захотели. Вы пожелали свое вероучение, поэтому теперь вы преданы на истребление. Это то, что постигло Иерусалим: его разрушили, сожгли дотла, его не стало. И именно это должно произойти в один из этих дней со всеми этими блестящими заведениями здесь. Ваши сильные вероучения и деноминации умрут и погибнут, но Слово Божье пребудет Вечным и будет жить вовеки. Понимаете?
E-331 How God has tried, in this last days, to unite His people together, but you would not. You've desired your creed, so now you're given over to destruction. That's what Jerusalem received; she was tore down, burned down, she is no more. And that's exactly what will be, some of these days, to all these big things here. Your big creeds and denominations will die and perish, but the Word of God will be Eternal and live forever. See?
E-332 Самые глубокие раны Он получил в доме так называемых друзей. Задумайтесь, задумайтесь об этом. Задумайтесь об этом! Остановитесь! Я подожду минуту. Служители, задумайтесь об этом! Где Он получил раны? В доме Своих так называемых друзей. Как было, так это и сейчас. Задумайтесь об этом! На Голгофе Его не окружали дикари, варвары, но служители, которые заявляли, что любят Его. И сегодня, когда Евангелие должным образом отождествлено, когда великие знамения Его воскресения доказаны среди нас, не посторонние набрасываются на тебя, но так называемые служители.
E-332 His deepest wounds come from the house of so-called friends. Think, think of it. Think of it! Stop! I'm waiting a minute. Ministers, think of it! Where did His wounds come from? The house of His so-called friends. As it was, so is it. Think of it! At Calvary He wasn't surrounded by—by savages, barbarians, but of ministers who claimed to love Him. And today, when the Gospel is thoroughly identified, when the great signs of His resurrection is proven among us, it isn't the street out there that jumps on you, it's the so-called ministers.
E-333 Те, кто обязаны были бы любить Его, вот кем Он окружен сегодня. "Мы эту Штуку у нас не допустим. Мы не допустим, чтобы этот Человек управлял нами. Мы не будем поддерживать. Мы в Этом не будем сотрудничать в этом городе, если эта Штука здесь появится. Это просто спиритизм. Это дьявол". Не зная Слова Божьего, слепые ведут слепых. Как было тогда, задумайтесь, так это и сейчас. Именно так, как это было тогда, так это сейчас. Задумайтесь!
E-333 Them that's supposed to love Him, is what He is surrounded by today. "We'll not have that Thing among us. We'll not have this Man rule over us. We'll not support. We'll have no co-operation about That, in this city, if that Thing comes this way. It's nothing but spiritualism. It's the devil." Not knowing the Word of God, the blind leading the blind. As it was then, think, so is it now. Just as it was then, so is it now. Think!
E-334 Его Сила – чтобы исцелять и освобождать мужчин, женщин от любви к этому современному миру, от стриженых Иезавелей, с накрашенными лицами, которые называют себя Христианками; освобождать от такой жизни, курения сигарет, грязных шуток. Собираются и устраивают миссионерское общество с кройкой и шитьем, и болтовней, и сплетнями, и – и выходят на улицу в шортах и так далее, и потом перед другими женщинами называют себя Христианками. Вы помните мой рассказ о рабе, который знал, что он сын царя, его характер. Какими должны быть мы? Мужчины и женщины, и отвергать…
E-334 His Power to heal and to set men and women free from the love of this present world, from the bobbed-haired, painted-facey Jezebels that calls themselves Christians; and producing such a life as that, cigarette-smoking, dirty joke-telling. Set down and have a missionary society, and stitch and sew, and talk, and scandal, and—and get out on the street and wear shorts, and everything like that; and then call themselves Christians, before other women. You remember my story about the slave knowing he was a son of a king, his character. What ought we to be? Men and women, and deny…
E-335 Это священство, эти кафедры, где Ему наносят удары, они смирились и одобряют такую жизнь среди людей, там, где они пронзают Его. Они отвергают Силу, которая – которая избавила бы их от этого, и они одобряют такое положение вещей. Тогда как это противоречит Слову Божьему, чтобы женщина стригла свои волосы или красила свое лицо, или, чтобы носила шорты. Это противоречит Слову Божьему, но они это одобряют, устраивая другую Голгофу (где? на улице? в баре?) за кафедрой, за кафедрой.
E-335 These clergymen, these pulpits where He gets His pierces, they have put up and endorsed that kind of living amongst the people, where they pierce Him. They deny the Power to—to set them free from it, and they endorse it to be so. When, it's contrary to the Word of God, for a woman to bob her hair, or to paint her face, or to wear shorts. It's contrary to the Word of God, but they endorse it, making another Calvary (from where? from the street? from the barroom?) from the pulpit, from the pulpit.
E-336 И что еще вопили? "Он делает Себя Богом". Они отрицают Его Божество. Они пытаются разделить Его и сделать из Него три или четыре Бога. Тогда как Он есть Бог, Он был Богом, и Он всегда будет Богом, тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Когда говоришь им об одном Боге – они смеются над тобой. "Мы верим в святую троицу".
E-336 And, again, what was the cry? "He makes Hisself God." They deny His Deity. They try to split Him up and make three or four Gods out of Him. When, He is God; He was God; He'll always be God, the same yesterday, today, and forever. When you talk about one God, to them, they laugh at you. "We believe in a holy trinity."
E-337 Я верю в одного святого Бога, да, сударь, в Его Силу исцелять, освобождать и выводить этих людей из любви к этому миру, чтобы освобождать их, как Он освободил Марию Магдалину. Помните, она также была накрашенной Иезавелью. В ней было семь бесов. Она была стриптизершей.
E-337 I believe in one holy God, yes, sir, His Power to heal, to set free, and take these people out of the love of the world, to free them like He did Mary Magdalene. Remember, she was a little painted-up Jezebel, too. She had seven devils in her. She was a striptease.
E-338 Совсем как современные женщины сегодня на улице; пойдите куда угодно и посмотрите. Если вы не верите, что люди поклоняются обнаженным женщинам, посмотрите сегодня на улицу. Как было в дни Содома, так и будет. Посмотрите, если вы не верите, просто пойдите куда угодно. Откройте газету, откройте журнал, посмотрите на рекламный щит. что вы увидите? Вспомните, что сказано: "Когда сыновья Божьи увидели дочерей человеческих, что они красивы, они стали брать себе женщин". Посмотрите на позор в Англии, посмотрите на позор здесь, посмотрите, все вокруг стало публичным домом.
E-338 Just like the modern woman on the street today; go anywhere you want to and look. If you don't believe people bows at the shrine of naked women, look out on the street today. As it was in the days of Sodom, so shall it be. Look out, if you don't believe it, just go anywhere. Open up a paper, open up a magazine, look at a billboard, what do you find? Remember what it said, "When the sons of God saw the daughters of man was fair, they taken unto them women." Look at the scandal in England, look at the scandal here, look at the whole thing, has become a house of prostitution.
E-339 Почему это так? Почему Россия стала коммунистической? Из–за вульгарной и безнравственной, и лишенной Силы католической церкви. И вот именно из–за чего захвачен этот народ – коммунизм и федерация церквей, и объединяется с католической церковью. Коммунизм и католицизм объединятся, вы знаете, и вот они это совершают. Почему? Потому что они отвергли Евангелие, которое их отделяет и делает из них других людей!… ?… Вот в точности причина.
E-339 Why is it? Why did Russia become communism? Because of vulgar and dirtiness, and the non-Power of the Catholic church. And that's exactly why this nation is taken over, communism and the federation of churches, and joining itself up with the Catholic church. Which, communism and Catholicism will unite together, you know, and here they are doing it. Why? Because they have rejected the Gospel that separates them and makes them a different people!…?… That's exactly the reason.
E-340 А служители за кафедрой мирятся с этим из–за источника дохода, ради общественного положения какого–нибудь вероучения,говорят: "Я принадлежу к Таким–то", заменив Силу Божью образованием; освободите их от этой безумной расы, как Марию Магдалину.
E-340 And ministers in the pulpit is putting up with it, for a meal ticket, for a social standing of some creed, say, "I belong to So-and-so," swapping education for the Power of God; free them from this mad race, like Mary Magdalene.
E-341 Ту самую Силу, которая может взять ту стриптизершу с улицы и заставить ее одеться и вести себя как леди, сделать из нее Христианку, они осудили ту Силу и распяли на Голгофе того Человека, у которого Она была.
E-341 The very Power that could take that little striptease on the street, and make her put on clothes and act like a lady, make a Christian out of her, they condemned that Power, and crucified the Man that had It, at Calvary.
E-342 И сегодня то самое Евангелие и Святой Дух, который возьмет ту стриптизершу и заставит ее одеваться как леди и вести себя по–христиански они Это называют "фанатизмом". Они не хотят, чтобы Это появилось среди их собрания, чтобы Это пробудилось среди них, заставило других женщин так поступить. Что же они делают? Они Это изгоняют именно так, как сделали тогда те. И сейчас они распинают то самое Слово и говорят, что Оно было для другого времени. Я вновь обвиняю их, да, господа, так же, как тех обвинили тогда.
E-342 And today, the very Gospel and the Holy Ghost that will take that little striptease and make her dress like a lady and act like a Christian, they call It "fanaticism." They don't want It mixed among their congregation, get It stirred up among them, cause other women to do it. What do they do? They oust It out, just like they did then. And now they crucify the very Word and say It was for another age. I indict them again, yes, sir, just the same as they was indicted then.
E-343 Знамение, которое заставило бедного Легиона одеться. Запомните: мужчина, который снимает с себя одежду, является сумасшедшим. Понимаете? А как насчет женщины? Легион был сумасшедшим; он срывал с себя одежду. Бог применил Свою Силу и сделал так, что тот надел свою одежду. Он был одетым, в здравом рассудке, сидел у ног Иисуса.
E-343 The sign that made old Legion put on his clothes. Remember, a person that takes off their clothes are crazy. See? How about a woman? Legion was crazy; he stripped his clothes off of him. God took His Power and made him put his clothes on. He was clothed, in his right mind, setting down at the feet of Jesus.
E-344 Взгляните на Силу, которая дала зрение слепому Вартимею. прямо среди их вероучений. Он был на земле, когда было столько же неверия, сколько сегодня, но Его это ничуть не остановило. Он двигался дальше. Он не скупился на слова. Он им сказал: "Вы от отца вашего, дьявола". Он осудил все полностью.
E-344 Look at the Power that made old blind Bartimaeus to see, right among their creeds. He was on the earth when there was just as much unbelief as there is today, but it never stopped Him. He went on. He didn't pull no punches for them. He told them, "You are of your father, the devil." He condemned the whole thing.
E-345 Та Сила, которая смогла поднять Лазаря из могилы и вернула женщине из Наина ее сына! О. Боже! Та Сила, которая могла совершать все то, которая могла предсказывать произошедшие события. "Там будут два… Молодой осел, там будет молодой осел, привязанный у перекрестка двух дорог", – и все остальное, что Он предсказал. Тот самый Человек, который обладал той Силой: "Гоните Его. Мы не допустим, чтобы Он был среди наших людей. Он повреждает наши учения". – и они Его распяли.
E-345 The Power that could raise Lazarus out of the grave, and gave the woman of Nain back her son! O God! The Power that could do those things, that could foretell the things that happened. "There is two… Colt, there is a colt tied at two ways," and all these things that He foretold. The very Man that possessed that Power, "Away with Him. We won't have Him among our people. He pollutes our teachings," and they crucified Him.
E-346 Сегодня то же самое. "Вон Святого Духа". – они не хотят иметь с Ним ничего общего. "Он осуждает и творит эти дела, и говорит нашим людям все это, мы не хотим, чтобы это затесалось среди наших организаций. Он против наших вероучений". Они опять распинают Его. О–о. подумать только!
Обратите внимание, так как мы заканчиваем. Должны заканчивать.
И снова они называют Его "фанатизмом".
Обратите внимание, так как мы заканчиваем. Должны заканчивать.
И снова они называют Его "фанатизмом".
E-346 The very same thing today, "Away with the Holy Ghost," they don't want nothing to do with It. "It condemns and does these things, and tells our people these things we don't want to get mixed amongst our organizations. It's against our creeds." They crucify Him again. Oh, my!
Notice now as we're closing. Got to close.
And, again, they call It "fanaticism."
Notice now as we're closing. Got to close.
And, again, they call It "fanaticism."
E-347 И они называли Его "фанатиком". Они говорили: "Он сумасшедший". Любой знает, что в Библии говорится, что "Иисус был, –– сказали те фарисеи. –– этот Человек самарянин, и Он безумный". Вот, что же означает слово безумный1? "Сумасшедший". "Этот Человек сумасшедший. Те, что ходят за ним – группа сумасшедших. Он – Веельзевул".
E-347 And they called Him a "fanatic." They said, "He was crazy." Anybody knows that the Bible said that, "Jesus was," them Pharisees said, "this Man is a Samaritan, and He's mad." Now what does the word mad mean? "Crazy." "The Man is crazy. They're a bunch of crazy people follow Him. He is Beelzebub."
E-348 И опять они говорят то же самое: "Это какое–то колдовство. Это ворожба". – снова с позором отправляя Его на крест. Какой крест? Какой позор? Он является подтвержденным Словом: смеются над Ним, говорят людям, что Оно – от дьявола. Что– нибудь делают и называют…
E-348 And, again, they say the same thing, "It's a sort of witchcraft. It's fortune-telling," placing Him again on the cross of shame. What cross? What shame? He's a vindicated Word; making fun of It, telling the people It's the devil. Making something, and call…
E-349 Он сказал: "Те, кто назовут дела Божьи как 'совершаемые нечистым духом', за это нет прощения".
E-349 He said, "They calling the holy works of God 'an unclean spirit doing it,' no forgiveness for it."
E-350 Позорят Его Слово, стараются Его разоблачить и называют Его подделкой или фанатизмом, "Не ходите туда. Не посещайте те собрания". Ну–ну.
E-350 Making shame of His Word, trying to expose It and call It a fake or fanaticism, "Don't go to it. Don't attend them meetings." Uh-huh.
E-351 Что же они делают, поступая так? Они берут гвозди своего деноминационного вероучения. Верно. Эти учителя, охочие до наслаждений. мирские. безбожники. помешанные на деноминации, берут деноминационные гвозди и ими распинают Сына Божьего заново со своих кафедр.
E-351 What do they do by doing that? They take their denominational creed nails. That's right. These pleasure-hunting teachers, worldly, ungodly, denominational mad, take the denominational nails and crucify the Son of God with it, afresh, from their pulpits.
E-352 Почему они это делают? "Они любят человеческую хвалу. – степени, которые им может присвоить церковь. – больше любви к Слову Божьему". Я их осуждаю. Они не могут соответствовать этому миру, потому что они… Не могут соответствовать Слову, потому что они уже соответствуют этому миру. Они уже это сделали. День лицемеров, в который мы живем! Разве этой…
E-352 Why do they do this? "They love the praises of man," the degrees that the church can give them, "more than the love of the Word of God." I condemn them. They can't conform to the world, because they're… Can't conform to the Word, because they're already conformed to the world. They've already done it. The hypocritical day that we live in! Is not this…
E-353 Разве для моего Господа недостаточно одной Голгофы? Зачем вы это делаете? Вы, которые должны любить Его, вы. которые знаете, что Это – Его Слово, вы. которые можете прочитать Откровение 22–ю главу, гласящую: "Кто убавит одно Слово или добавит одно слово", – почему вы это делаете? Разве Ему недостаточно одной Голгофы?
E-353 Is not one Calvary enough for my Lord? Why will you do this? You that's supposed to love Him, you that knows This is His Word, you that can read Revelation the 22nd chapter, say, "Whoever will take one Word or add one word," why do you do it? Isn't one Calvary enough for Him?
E-354 Я стою в Его защиту. Я Его прокурор, и я обвиняю вас по Слову Божьему. Измените свои пути или вы попадете в ад. Ваши деноминации будут стерты в порошок. Я обвиняю вас в Присутствии Судьи, верно, вас, с напускным благочестием, лицемерием. И почему вы Его называете… Разве одной Голгофы недостаточно?
E-354 I stand in His defense. I'm His attorney, and I indict you by the Word of God. Change your ways or you'll go to hell. Your denominations will crumble. I indict you in the Presence of the Judge, right, you, with your forms of godliness, hypocrisies. And why do you call It… Ain't one Calvary enough?
E-355 Как сказал Петр: "Ваши деноминационные отцы", – Петр обвинил вас согласно… Сказал: "Кто из ваших отцов не делал этого?" Стефан сказал то же самое: "Беззаконными руками вы распяли Принца Жизни". Не сказал ли Сам Иисус: "Кто из ваших отцов не отправлял пророков в могилу? А вы, по прошествии времени, украшаете их"? Вот таким образом поступали с праведным человеком во все времена!
E-355 As Peter said, "Your denominational fathers," Peter indicted you by the… Said, "Which of your fathers hasn't done this?" Stephen done the same thing: "With wicked hands you've crucified the Prince of Life." Didn't Jesus say, Hisself, "Which one of your fathers didn't put the prophets in the tombs? And you garnish them afterwards"? So has it been to the righteous man down through the ages!
E-356 Точно так же и я обвиняю эту высоковышколенную толпу посетителей церкви, людей наших дней, отвергающих Христа. Вы вашим показным благочестием распинаете моего Христа во второй раз, говоря людям, "Что эти Слова относятся к какому–то другому дню и не относятся к этому дню". Я обвиняю вас. Вы виновны в том же злодеянии, в котором были виновны те в день распятия. Покайтесь и обратитесь к Богу, или умрете.
E-356 So do I indict this high-polished, church-going bunch of Christ-rejecting people of this day. You, with your forms of godliness, crucify my Christ the second time, by telling the people, that, "These Words are for some other day, and It isn't for this day." I indict you. You're guilty of the same crime that they was, on the day of the crucifixion. Repent and turn to God, or perish.
E-357 И опять я говорю: "Здесь" – в церквах, "они" – учителя, "распинают" – похулив, "Его" – Слово. Боже, смилуйся! Дайте, я скажу это еще раз. Это может оказаться смазанным в записи. "Здесь" – в церквах, "они" – духовенство, "распяли" – похулив, "Его" – Слово. Неудивительно, что это происходит опять:
Под сумрачным небом средь скал расседавшихся
Склонился Спаситель мой, умирая:
Открылась завеса, открылся тот путь
К небесным всем радостям вечного края.
Под сумрачным небом средь скал расседавшихся
Склонился Спаситель мой, умирая:
Открылась завеса, открылся тот путь
К небесным всем радостям вечного края.
E-357 And again I say, "Here," the churches, "they," the teachers, "crucify," by blasphemy, "Him," the Word. God be merciful! Let me say that again. It might have been mixed up on the tape. "Here," the churches, "they," the clergy, "crucify," by blasphemy, "Him," the Word. No wonder it's again:
Mid rending rocks and darkening skieS
My Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
Mid rending rocks and darkening skieS
My Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
E-358 Я говорю это на этой ленте и для собравшихся здесь. Я говорю это под вдохновением Святого Духа. Кто на стороне Господа, войди под это Слово! Бог. без сомнения, подвергнет суду это нечестивое, отрицающее Христа, отвергающее Христа поколение за богохульство, за распятие Его отождествленного Слова. Они отправляются на Суд. Я его обвиняю! "Кто Господень, – сказал Моисей. – пусть идет ко мне". – тогда как Столп Огненный стоял там, как доказательство. Кто Господень, пусть он возьмет Слово, отвергнет свое вероучение и ежедневно следует за Иисусом Христом. И я встречу вас в то утро.
Давайте сейчас склоним наши головы для молитвы.
Давайте сейчас склоним наши головы для молитвы.
E-358 I say it on this tape, and for this audience. I say this under the inspiration of the Holy Ghost. Who is on the Lord's side, let him come under this Word! God will surely bring this wicked, Christ-denying, Christ-rejecting generation into judgment, for blasphemy, the crucifixion of His identified Word. They are coming to the Judgment. I indict it! "Who is on the Lord's side," said Moses, "let him come unto me," when the Pillar of Fire hanging there as an evidence. Who is on the Lord's side, let him take up the Word, deny his creed, and follow Jesus Christ daily. And I'll meet you in the morning.
Let us bow our heads now for a word of prayer.
Let us bow our heads now for a word of prayer.
E-359 О Господь Бог, Даятель Вечной Жизни и Автор этого Слова, Кто воскресил из мертвых Господа Иисуса. Кто должным образом обозначил это перед поколением неверующих людей. Сегодня утром это затянулось. Многие присутствовали здесь. Церковь забита до отказа. Люди стоят вокруг. И ленты записывались, чтобы разойтись по всему миру, по разным местам. Служители будут слушать это в своих кабинетах. Я молю за них. Господь. Пусть эти Слова проникнут глубоко в сердце, пробьются глубоко, отсекут прочь все мирское. Чтобы они могли сказать как…
E-359 O Lord God, the Giver of Eternal Life and the Author of this Word, Who brought again from the dead the Lord Jesus, Who properly identified it before a—a generation of unbelieving people. It's been long, this morning. Many has set here. The church is packed. People are standing around. And the tapes are being made, to go out across the world, into different places. Ministers will hear this in their study. I pray for them, Lord. Let these Words fall deep into the heart, cut deep, cut away all the world. That they might say like…
E-360 Этот незаметный служитель–методист из Кентукки однажды пришел ко мне и сказал: "Когда я слушал те Семь Периодов Церкви, я услышал, как раздался возглас: 'Уходите от этих стен Вавилона'. – сказал, – я оставил все и ушел. Я не знаю, куда идти или что делать, но я ушел". Благословенна храбрость того молодого человека и жены, и двух или трех детей.
E-360 This little Methodist minister down in Kentucky, came to me the other day, and said, "When I was hearing those Seven Church Ages, I heard it cry out, 'Get away from them walls of Babylon,'" said, "I give it up and left. I don't know which way to go or what to do, but I left." Blessed be the courage of that young man, and a wife, and two or three children.
E-361 Боже, пусть многие найдут свой путь к Слову Божьему, единственному пути Жизни, потому что Слово – это Он. Я молю за каждого. Отец. Когда говорю такие вещи, это не в бессердечии, это в любви, потому что любовь – исправляющая. И я молю. Боже, чтобы люди уразумели это в таком виде, что это предназначено для исправления. Ты. Кто должен был дать исправление, молился за тех на кресте, говоря: "Отче, прости им. Они, они слепы, они – они просто не знают, что творят".
E-361 God, may many find their way to the Word of God, the only way of Life, for He is the Word. I pray for each one, Father. Sometimes in saying these things, it's not in cruelty; it's in love, because love is corrective. And I pray, God, that the people will understand it to be that way, that it is meant to be corrective. You Who had to correct, and prayed for them at the cross, saying, "Father, forgive them. They, they're blind, they—they just don't understand what they're doing."
E-362 Я молю сегодня за тех служителей, кто снова распинает Слово, принимая свои вероучения и деноминации, и догмы, и этим заменяют Слово Жизни. И затем перед народом они – они критикуют настоящую Истину, которую Бог подтверждает как Свою Истину. Мы молим за них. Отец, чтобы Ты еще раз позвал их на Брачную Вечерю. И пусть на этот раз они придут и не ищут отговорок, потому что я осознаю, что последний зов уже мог прозвучать. Сейчас может оказаться уже слишком поздно. Я надеюсь, что еще нет.
E-362 I pray for them ministers today who is crucifying the Word again, by taking their creeds and denominations and dogmas, and substituting it for the Word of Life. And then, before the people, they—they criticize the real Truth that God is vindicating to be His Truth. We pray for them, Father, that You'll call them to the Marriage Supper again. And may they come this time, and not find excuses, for I realize the last call may have already gone. It may be too late now. I trust that it's not.
E-363 Благослови это присутствующее здесь небольшое собрание, эти несколько сотен человек, которые собрались здесь сегодня утром, этот жаркий день, долго здесь сидели, может быть, два часа или больше на служении и слушали. Они не ушли. Они сидели тихо и слушали. Многие из них проголодались, и женщины стоят с младенцами, и они ожидают. Они держатся за каждое Слово.
E-363 Bless this little congregation present here, these few hundred people that's gathered in here this morning, this hot day, set here for a lengthy, maybe two hours or more, service, and listened. They haven't left. They set still and listened. Many of them waiting their dinners, and the women standing with their babies, and they're waiting. They're holding onto every Word.
E-364 Господь, я осознаю, что со мной будет в День Суда, если я собью с дороги тех людей. Я осознаю. Господь, осознаю так хорошо, как только я могу. Что я стараюсь направить их к Слову, и чтобы они жили Словом, говоря им, что Ты "тот же самый вчера, сегодня и вовеки", что великий Святой Дух – это Иисус Христос, только в виде Святого Духа, тот же самый Человек. Ты так сказал. "Еще немного, и мир больше не увидит Меня, а вы увидите Меня, потому что Я буду с вами и даже в вас". И я знаю, что это Ты, Господь. И мы верим Тебе, потому что мы видим, как Ты совершаешь то же самое среди нас.
E-364 Lord, I realize what will happen to me at the Day of the Judgment if I mislead those people. I'm conscious, Lord, as conscious that I can feel. That, I'm trying to take them to the Word, and let them live by the Word, telling them that You're "the same yesterday, today, and forever," that the great Holy Spirit is Jesus Christ, just in the form of the Holy Ghost, the same Man. You said so. "A little while and the world sees Me no more; yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you." And I know that this is You, Lord. And we believe You, 'cause we see You do the same thing among us.
E-365 Мы в здравом рассудке сегодня полностью предоставляем себя, мы, здесь, в этом собрании, и те. кто будут слушать эти записи. Господь, прямо в данный момент пусть каждый мужчина и женщина, парень или девушка, которые – которые присутствуют здесь или стоят снаружи, или слышат это на ленте, пускай мы в данный момент совершим искреннее посвящение и полностью предоставим все свое естество на служение Богу.
E-365 We yield ourselves today, soberly, we do here in this congregation and on the tapes. Lord, just at this minute, may every man and woman, boy or girl, who is—who is here present, or standing outside, or hear it on the tape, may we at this moment make a deep consecration and yield our complete self to the service of God.
E-366 Двинься к собравшимся. Господь, в Силе, и исцели больных. Говорили, что здесь находится маленький мальчик–инвалид. Пусть тот великий Святой Дух… Мы знаем, достаточно просто вот так находиться в Его Присутствии, Он совершит это. Если Ты можешь, отправься через радио и телевидение по всем местам и исцели больных: "Ты послал Свое Слово, и Оно исцелило их". Ты можешь сделать то же самое прямо в данную минуту. Я молю, Боже, чтобы Ты исцелил каждого больного, каждого инвалида, каждого страждущего здесь и где слышат эти Слова. Боже, даруй это. Моя молитва за них.
E-366 Move upon the audience, Lord, in Power, and heal the sick. They said they had a little cripple boy setting over here. Let that great Holy Spirit… We know, just to sit in His Presence like this is, It'll do it. If You can go through radio and television, out through the lands, and heal the sick, "You sent Your Word and It healed them," You can do the same thing at this minute. I pray, God, that You'll heal every sick person, every cripple, every afflicted, here and that hears these Words. God, grant it. My prayer is for them.
E-367 С – с любовью Христа в своем сердце и состраданием к нуждающимся я приношу их Тебе, Господь, на жертвенный алтарь, где лежит Кровоточащее тело того Агнца, как умилостивление за наши грехи и болезни, лежит там. Я умоляю о милости для людей. Я хочу встать, как встал Моисей, в проломе за них. Господь, и сказать: "Боже, будь милостивым для них, к ним, еще немного времени, и даруй им еще одну возможность". Не – не делай этого сейчас, Господь. Пусть – пусть Евангелие пройдет чуть–чуть подальше.
E-367 With a—with a love of Christ in my heart and a feeling for the needy, I present them, Lord, to You, upon the altar of sacrifice, where the Bloody body of that Lamb lays as a propitiation for our sins and sickness, laying there. I plead for mercy for the people. I want to stand as Moses did, in the breach for them, Lord, and say, "God, be merciful for them, to them, a little longer, and give them another chance." Don't—don't do it right now, Lord. Let—let the Gospel go just a little further.
E-368 Они – они осуждены, Господь. Я молю, чтобы Твоя милость и благодать простерлась к последнему человеку, имя которого записано в Книге. И я знаю, что они захотят. Нетрудно молиться против Твоего Божественного Слова, то есть напротив – то есть, напротив… я хотел сказать, вместе с Божественным Словом, Господь; Словом, которое было обещано. Словом, которое было подтверждено. Словом, которое предопределило этих людей еще прежде основания мира. Не – не трудно молиться, чтобы Ты спас тех, чьи имена находятся в Книге, потому что я знаю, что Ты это сделаешь. Иисус сказал так: "Все, кого дал Мне Отец, придут". И ни один человек не придет, если только он не был дан.
E-368 They're—they're condemned, Lord. I pray that Your great mercy and grace will—will extend to the last person that's got their name on the Book. And I know they will. It's not hard to pray against your Divine Word, or against—or against the… with the Divine Word, I mean to say, Lord; the Word that's promised, the Word that's been vindicated, the Word that predestinated these people back there before the foundation of the world. It's not—it's not hard to—to pray that You will save those whose names are on the Book, because I know You'll do it. Jesus said so, "All the Father has given Me will come." And no man can come unless he has been given.
E-369 И вот, я молю, чтобы повсюду, где упадут эти Слова, и на ленте, и среди присутствующих здесь, чтобы Святой Дух призвал прямо сейчас каждого предопределенного человека, от основания мира, когда их имена были записаны в Книгу Жизни Агнца. Пусть они услышат Голос Божий, говорящий сегодня тем тихим, спокойным, незаметным Голосом в глубине их сердца, говорящий: "Вот Путь, иди по Нему". Даруй это. Отец. Я прошу во Имя Иисуса.
E-369 Now I pray, God, that everywhere these Words fall, both on tape and present here, that the Holy Spirit will call every predestinated person just now, from the foundation of the world when their name was put on the Lamb's Book of Life. May they hear the Voice of God speaking today, in that little, still, small Voice down in their heart, saying, "This is the Way, walk in It." Grant it, Father. I ask it in Jesus' Name.
E-370 И вот, пока все здесь склонили головы. Если вы верите, что это Истина, и вы – вы… Я возложил, положил свою руку на эти платки, которые здесь лежат, и свертки для больных и страдающих. Я хочу задать вам вопрос, будьте искренними сейчас.
E-370 And while presently we have our heads bowed here in the audience. If you believe this to be Truth, and you—you… I've placed, put my hand upon these handkerchiefs laying here, and packages for the sick and the afflicted. I want to ask you a question, sincerely now.
E-371 Я не прихожу сюда просто ради того, чтобы меня слушали. Я – я – я устал. Я изнурен. Я уже не такой молодой, каким был когда–то, и я – и я знаю, что наши дни сочтены. И я знаю, что я должен сделать все, что в моих силах, для Царствия Божьего. Я обязан проповедовать всегда, когда у меня есть возможность. Я обязан, я обязан, есть ли у меня желание или нет.
E-371 I don't come down here just to be heard. I—I—I'm tired. I'm wore out. I'm not as young as I used to be, and I—and I know our days are numbered. And I know I got to put in every little thing that I can, for the Kingdom of God. I got to preach every time I can get a chance. I got to, I got to go whether I feel like it or not.
E-372 Я прихожу сюда, потому что я – я имею побуждение это делать. Я – я хочу это делать. Я люблю вас. И я не говорю что– нибудь неприятно и жестко, чтобы – чтобы… из–за того, что я этого хочу. Внутри меня что–то пульсирует. Именно то, что было подтверждено, является тем, что побуждает меня делать все это. Я говорю это вежливо, с любовью. Я не хочу ругать наших женщин или наших мужчин. Я не хочу этого делать, брат, сестра. Я только имею намерение привести вас в такое неприятное состояние, где вы сможете увидеть исправление и наказание от Господа, что на этот раз вы обязаны войти. Не отбрасывайте это, вы можете прождать слишком долго.
E-372 I come here because I—I feel to do it. I—I want to do it. I love you. And I don't say things harsh and hard, to—to… because I want to. There—there is a pulsation inside of me. This very thing that's been vindicated is the thing that presses me to do these things. I say it kindly, with love. I don't mean to scold our women or our men. I don't mean to do that, brother, sister. I only mean to bring you to a—a sharp place, to where you can see the correction and the whip of the Lord, that you must come in now. Don't put it off; you might wait too long.
E-373 А вы. кто желаете встать на сторону Господа, покорившись всем своим сердцем, присутствующие среди собравшихся сейчас или где–нибудь в стране, куда попадут эти ленты, не будет ли вам угодно, со склоненной головой… Не поднимайте руку, если нет твердого намерения. Теперь, если вы действительно твердо намерены, вы хотите прийти к Господу с более посвященной жизнью, поднимите свою руку сейчас. Вы. благословит вас Господь. Вы заново посвящаете себя Христу, с готовностью нести позор. Скажите: "Сегодня же я готов принять позор".
E-373 And you who desire to come on the Lord's side, with a full surrender in your heart, in the presence in the audience now, or either in the land where the tapes will be; would you, with your heads bowed… Don't raise your hands if you don't mean it. Now if you really mean it, you want to come to the Lord, with a more consecrated life, won't you raise your hand right now. You, the Lord bless you. You're consecrating yourself anew to Christ, to try to bear the reproach. You say, "I'm willing today to take the reproach."
E-374 Я поднял и свои обе руки. Я. я желаю принять поношение Иисуса Христа на себя. Я с радостью ношу эту отметину, названную "святой скакун", как еще вам захочется назвать. Я ношу ее с гордостью потому, что это ради Господа. Я ношу ее с гордостью.
E-374 I got both of my hands up, too. I, I want to take the reproach of Jesus Christ upon me. I gladly wear this mark called "holy roller," whatever you might want to call it. I wear it with pride, because it's for the Lord's sake. I wear it with pride.
E-375 А вы все не хотите поступить так же? Поднимите свои руки и скажите: "Благодатью Божьей я – я – я хочу… Я… " Ученики, вернувшись, считали, что принять позор ради Его Имени – это великая честь. Или вы хотите принять позор ради какой–нибудь звезды Голливуда, или кого–то откуда–то с телевидения, или какого–нибудь члена церкви, или еще кого–то? Или. вы хотите принять позор ради Слова Иисуса Христа? "Господь, пусть я приму позор ради Слова. Я знаю, что Он принял бесчестие ради Слова Божьего. Пусть я приму его тоже. Господь".
Сей крест святой нести готов я.
Пока дыханье есть в груди.
А дальше – дом родной, венец готов мне.
Сей крест святой нести готов я.
Пока дыханье есть в груди.
А дальше – дом родной, венец готов мне.
E-375 Don't you all want to do the same? Raise your hands, and say, "By the grace of God, I—I—I want… I'm…" The disciples returned, thought it was a great honor to bear the reproach of His Name. Or, you want to bear the reproach of some Hollywood star, or some television something, or some church member, or something? Or, do you want the reproach of the Word of Jesus Christ? "Give me the reproach of the Word, Lord. I know He bore the reproach of God's Word. Let me bear it, too, Lord."
And this consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free,
Then go home, a crown to wear.
And this consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free,
Then go home, a crown to wear.
E-376 Однажды для нас будет готов венец. Сейчас он создается. Когда эта земная жизнь закончится, мы знаем тогда, что он будет такой, как надо.
E-376 There'll be a crown someday for us. It's being made now. When this earthly life is run, then we know that it'll be right.
E-377 Сейчас здесь нет места, чтобы собрать людей у алтаря. Пусть ваше кресло, то место, где вы находитесь, будет алтарем. "Все уверовавшие… " Пока мы будем молиться.
E-377 Now there is no room to bring people around an altar. Let your seat, where you're at, be an altar. "As many as believed…" While we pray.
E-378 Небесный Отец, мне показалось, что как будто все подняли руки: старые и молодые, присутствующие в этом помещении. И я молю, чтобы каждый раз, когда будут прослушивать эту запись, чтобы люди поднимали свои руки и преклоняли бы колени в комнате; отец и мать подходили бы, брали бы друг друга за руки и говорили: "Дорогая, мы уже довольно долго пробыли членами церкви. Давай придем ко Христу". Даруй это, Господь.
E-378 Heavenly Father, it looked to me like that most every hand of young and old, was up, in this audience. And I pray that, every time that the tape will be played, that the people will put their hands up, and kneel down in the room; father and mother go over and get a hold of each others hands, and say, "Honey, we've been church members long enough. Let's come to Christ." Grant it, Lord.
E-379 Благослови людей здесь. Я молю, чтобы ты даровал им, Господь, посвященную жизнь. Многие из них, Господь, хорошие люди. Они – они – Твой народ; они просто не знали Истины. И я молю, чтобы Ты показал им Твою Истину, Господь. "Слово Твое – Истина".
E-379 Bless these people here. I pray that You will give them, Lord, a consecrated life. Many of them, Lord, are good people. They're—they're Your people; they just haven't knowed Truth. And I pray that You will show them Thy Truth, Lord. "Thy Word is Truth."
E-380 Как Ты сказал в Иоанна, я думаю, где–то в 17–й главе, Ты сказал: "Освяти их Истиной, Отец. Слово Твое есть Истина".
E-380 As You said in John, I think about the 17th chapter, You said, "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is Truth."
E-381 И опять Оно, Твое Слово, по–прежнему является Истиной. Оно всегда является Истиной, потому что Оно – это Бог. И я молю, Боже, чтобы Ты освятил их Истиной. То есть освяти, очисти их от всех вероучений и деноминаций. Очисти их от всего мирского для посвященной жизни Слова. Даруй это, Господь. Они теперь Твои. Ты пообещал это сделать. Как Твой слуга, я возношу свою молитву за них. Во Имя Иисуса Христа.
E-381 And It again, Thy Word, is still Truth. It always is Truth, because It's God. And I pray, God, that You'll sanctify them through the Truth. That is, sanctify, purify them from all creeds and denominations. Purify them from all worldly things, to a consecrated life of the Word. Grant it, Lord. They are Yours now. You promised to do it. And as Your servant, I offer my prayer in their behalf. In the Name of Jesus Christ.
E-382 Теперь, со склоненными головами, давайте споем этот гимн, пока будем продолжать молиться.
Иисус все уплатил сполна,
Все Ему… (Задумайтесь об этом!)
Грех…
Иисус все уплатил сполна,
Все Ему… (Задумайтесь об этом!)
Грех…
E-382 Now with our heads bowed, let's sing this hymn while we continue praying.
Jesus paid it all,
All to Him… (Think of it!)
Sin…
Jesus paid it all,
All to Him… (Think of it!)
Sin…
E-383 Вчера я был в одном заведении, и один человек снимал с меня мерки для костюма, который для меня оплатил один брат из церкви. Он сказал: "Было похоже, что тебе жарко в этом костюме, я купил тебе легкий".
E-383 Yesterday I was in a—a place, and a man was measuring me for a suit that a brother here in the church bought me. He said, "Your suit looked hot, and I bought you a cool one."
E-384 И я пошел, чтобы сняли мерки, и он сказал: "Слушай, у тебя правое плечо ниже. Ты, наверное, когда–то носил что–то тяжелое".
E-384 And I went over to get it cut, and he said, "Say, your right shoulder is drooping down. You must have carried a heavy load someday."
E-385 И я подумал: "Да, тяжелую ношу греха. Но Иисус заплатил за это сполна". Прислушайтесь, когда мы будем ее петь.
Иисус уплатил… все.
Тогда все. всю мою жизнь, Ему я…
Что сделал грех?
Грех оставил кровавое пятно,
Его сделал Он белым, как снег.
Иисус уплатил… все.
Тогда все. всю мою жизнь, Ему я…
Что сделал грех?
Грех оставил кровавое пятно,
Его сделал Он белым, как снег.
E-385 And I thought, "Yes, a load of sin. But Jesus paid it all." Listen as we sing it.
Jesus paid… all,
Then all, all my life, to Him I…
What had sin done?
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
Jesus paid… all,
Then all, all my life, to Him I…
What had sin done?
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
E-386 Боже, будь милостив к нам. Пока продолжается это сокровенное время размышления, пусть Слово. Господи, проникнет глубоко в сердце. Пусть люди, хотя время обеда уже далеко позади… Но Господь, Это важнее пищи. Это Жизнь. "Слово Мое есть пища", – Ты сказал. Им–то и наслаждаются наши голодные души.
E-386 God, be merciful to us. As this deep time of meditation, let the Word soak in deep, Lord, to the heart. Let the people, though they be late for their dinner… But, Lord, This is more than meat. This is Life. "My Word is meat," You said. And That's what our hungry souls are feasting on.
E-387 Возьми сейчас нас, Господь, переплавь нас. Господь, возьми меня вместе с ними. Я хочу пойти с ними. Я сейчас, верою, отправляюсь на Голгофу, Господь. Я иду вместе с этим собранием. Вот, просто переплавь меня. Господь. Я ошибался. Много раз, когда я…
E-387 Now take us, Lord, mold us. Lord, take me with them. I want to go with them. I'm going up to Calvary now, Lord, by faith. I'm going with this congregation. Now just mold me over, Lord. I've did wrong. Many times that I…
E-388 Вот недавно я собирался уже прекратить проповедовать. Люди не хотят меня слушать. Они просто продолжают делать то же самое, и я – я пришел в уныние. У меня появился комплекс. О, Боже! Пару воскресений назад, когда Ты дал мне это знамение там, и когда читал Библию и увидел, что Ты сказал Моисею точно то же самое, что было в том сне, что там также была гора, и это было для него знаком. И затем, в самом конце этого знать, что я – я покинул многих больных людей, служение, не только пророческое, но учение Слова, и – и молитвы за больных. Ты можешь позволить, чтобы какой–нибудь человек упал здесь на пол мертвым, потом вновь вернуть его к жизни, как подтверждение, что это была правда. Ты всегда подтверждаешь Свое Слово.
E-388 Here recently I was going to just quit preaching. The people wouldn't hear me. They just kept on doing the same thing, and I—I got discouraged. I built a complex. O God! A couple Sundays ago, when You give me that sign out there, and reading a Bible, and see You told Moses, just as that dream was, that there was a mountain, too, and would be a sign to him. And then right at the end of it, to know that I—I had left a lot of sick people; a ministry not only in the prophetic, but in teaching the Word, and—and for praying for the sick. You let a man drop dead right here in the floor, then brought him back to life, for confirmation that it was true. You always confirm Your Word.
E-389 И вот. Господь, подтверди Его прямо сейчас, пока я предстою перед Твоим Престолом. Возьми каждого из этих людей. Господь, убери из нас этот мир. Возьми меня. Господь, пока мы находимся в Твоем Присутствии. Просто возьми этот мир, выжми наши сердца. Боже, прямо сейчас. Выдерни этот мир и мирские заботы из нас прочь. Сделай нас посвященными Христианами, о Боже, чтобы стать любящими и добрыми, и нежными, приносящими плод Духа. Сделаешь это, Господь? Мы перед Твоим Престолом. Грех оставил кровавое пятно на каждом из нас, но Твоя Кровь может это убрать. Господь, и сделать это белым, как снег. Даруй это, пока мы ожидаем Тебя. Возьми нас, мы Твои; посвятили наши жизни Тебе. Во Имя Иисуса Христа даруй это, Господь, каждому из нас.
E-389 Now, Lord, confirm It right now while I'm before Your Throne. Take every one of these people, Lord, take the world out of us. Take me, Lord, while we're in Your Presence. Just take the world, wring our hearts, God, right now. Pull the world and the care of the world away from us. Let us be consecrated Christians, O God, to be loving and kind and sweet, bearing the fruit of the Spirit. Won't you, Lord? We're before Your Throne. Sin has left a crimson stain on every one of us, but Your Blood can remit it, Lord, and make it white as snow. Grant it, while we're waiting upon Thee. Take us; we are Yours; consecrated our lives to You. In Jesus Christ's Name, grant it, Lord, to each one of us.
E-390 Выжми мое сердце, Господь. Я вижу все мои оплошности. Я вижу мои ошибки. Боже, с этого времени я постараюсь жить как можно лучше, чтобы помогать Тебе. Я хочу идти, сегодня утром я хочу заново прямо здесь посвятить Тебе свою жизнь.
E-390 Wring my heart, Lord. I see all my errors. I see my mistakes. God, from this time, I'm trying to live the best that I can, to help You. I want to go, I want to consecrate my life anew to You, across here this morning.
E-391 После того, как вынес это обвинение против моих – моих друзей–служителей там, и должен был сказать все эти жесткие вещи, но, Господь, я сделал это по Твоему вдохновению. Я чувствовал, что Ты сказал мне сделать это. Теперь этот груз снят с моих плеч, Господь. Я – я рад, что он снят. Пусть они с этим поступают так, как пожелают. Отец. Я молю, чтобы они это приняли. Я молю, чтобы Ты спас каждого. Господь.
E-391 After bringing this indictment against my—my clergymen friends out there, and have to say these hard things, but, Lord, I did it by Your inspiration. I feel that You told me to do it. Now it's off my shoulders, Lord. I—I'm glad that it's off. Let them do with it whatever they will, Father. I pray that they'll accept it. I pray that You will save every one, Lord.
E-392 Пусть здесь произойдет пробуждение праведников, и великая Сила сойдет среди Церкви прямо перед Ее отшествием. За это не тяжело молиться, потому что Ты это пообещал. И мы ожидаем. Господь, этого третьего рывка, который, мы знаем, совершит среди нас великие дела.
E-392 May there come forth a revival of the just, and a great Power come among the Church just before Its going. It's not hard to pray that, because You promised it. And we're looking, Lord, for that third pull that we know that will do great things for us in our midst.
E-393 Я Твой, Господь. Я полагаю себя самого на этот жертвенник, такого посвященного, каким я только могу себя вообразить. Убери этот мир из меня, Господь. Удали все смертное из меня, дай мне бессмертное – Слово Божье. Сделай меня способным жить тем Словом настолько точно, что Слово будет во мне, а я – в Слове. Даруй это, Господь. Пусть я никогда от Него не отвернусь. Даруй мне держать тот Меч Царя твердо и сжимать Его крепко. Даруй это. Господь.
E-393 I am Yours, Lord. I lay myself on this altar, just as consecrated as I know how to make myself. Take the world from me, Lord. Take the things from me that's perishable; give me the imperishable things, the Word of God. May I be able to live that Word so closely, till the Word will be in me, and I in the Word. Grant it, Lord. May I never turn from It. May I hold that King's Sword so tightly, and grip It so closely. Grant it, Lord.
E-394 Благослови нас всех. Мы Твои слуги, потому что мы посвящаем себя Тебе сегодня утром заново в наших сердцах. Мы Твои во Имя Иисуса Христа для служения.
Иисус… Благословит вас Бог! Брат Невилл.
Иисус… Благословит вас Бог! Брат Невилл.
E-394 Bless us together. We're Your servants, as we consecrate ourselves to You this morning, afresh, in our hearts. We are Yours, in the Name of Jesus Christ, for service.
Jesus…
God bless you! Brother Neville.
Jesus…
God bless you! Brother Neville.